Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ±×°Íµé·Î ³× Çü ¾Æ·Ð°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÇÑ ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ±×µé¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À§ÀÓÇÏ°í °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÌ Á¦»çÀå Á÷ºÐÀ» ³»°Ô ÇàÇÏ°Ô ÇÒÁö¸ç
 KJV And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
 NIV After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô ³ªÀÇ »çÁ¦°¡ µÇµµ·Ï ±× ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±â¸§À» ¹ß¶ó ÀÏÀ» ¸Ã°Ü¼­ ³ªÀÇ ¼ºÁ÷ÀÚ·Î °¡·Á ¼¼¿ö¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ Çü ¾Æ·Ð°ú ±× ¾Æµéµé¿¡°Ô ³ªÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇµµ·Ï ±× ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ±â¸§À» ¹ß¶ó ÀÏÀ» ¸Ã°Ü¼­ ³ªÀÇ ¼ºÁ÷ÀÚ·Î ÅÃÇÏ¿© ¼¼¿ö¶ó.
 Afr1953 En trek dit jou broer A?ron en sy seuns saam met hom aan. En salf hulle en stel hulle aan en heilig hulle, sodat hulle vir My die priesteramp kan bedien.
 BulVeren ¬³ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ê (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ì¬ä ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ñ¬ã¬ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ß¬à ¬ä¬å¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ.) ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Og du skal if©ªre din Broder Aron og hans S©ªnner dem, og du skal salve dem, inds©¡tte dem og hellige dem til at g©ªre Pr©¡stetjeneste for mig.
 GerElb1871 Und du sollst deinen Bruder Aaron damit bekleiden und seine S?hne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen (W. ihre Hand f?llen. So auch Kap. 29,9. 33. 35;32,29 u. a. St.; vergl. die Anm. zu 3. Mose 8,28) und sie heiligen, da©¬ sie mir den Priesterdienst aus?ben.
 GerElb1905 Und du sollst deinen Bruder Aaron damit bekleiden und seine S?hne mit ihm; und du sollst sie salben und sie weihen (W. ihre Hand f?llen. So auch Kap. 29, 9. 33. 35; 32, 29 u. a. St.; vergl. die Anm.zu 3. Mose 8, 7) und sie heiligen, da©¬ sie mir den Priesterdienst aus?ben.
 GerLut1545 Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen S?hnen anziehen und sollst sie salben und ihre H?nde f?llen und sie weihen, da©¬ sie meine Priester seien.
 GerSch Und sollst sie deinem Bruder Aaron samt seinen S?hnen anlegen, und sie salben und ihre H?nde f?llen und sie weihen, da©¬ sie meine Priester seien.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV And thou shall put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
 AKJV And you shall put them on Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
 ASV And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him, and shalt anoint them, and (1) consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. (1) Heb fill their hand )
 BBE These you are to put on Aaron, your brother, and on his sons, putting oil on them, separating them and making them holy, to do the work of priests to me.
 DRC And with all these things thou shalt vest Aaron thy brother, and his sons with him. And thou shalt consecrate the hands of them all, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
 Darby And thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests.
 ESV And you shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall (ch. 29:7; 30:30; 40:13, 15; Lev. 10:7) anoint them and ordain them and (ch. 29:9; Heb. 7:28; [Lev. 21:10]) consecrate them, that they may serve me as priests.
 Geneva1599 And thou shalt put them vpon Aaron thy brother, and on his sonnes with him, and shalt anoint them, and fill their handes, and sanctifie them, that they may minister vnto me in the Priestes office.
 GodsWord Put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint them, ordain them, and set them apart to serve me as priests.
 HNV You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them,that they may minister to me in the priest¡¯s office.
 JPS And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
 Jubilee2000 And with these thou shalt clothe Aaron, thy brother, and his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and sanctify them that they may be my priests.
 LITV And you shall clothe your brother Aaron with them, and his sons with him; and you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them. And they shall minister as priests to Me.
 MKJV And you shall clothe Aaron your brother with them, and his sons with him. And you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them, so that they may minister to Me in the priest's office.
 RNKJV And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priests office.
 RWebster And thou shalt put them upon Aaron thy brother , and on his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office . {consecrate...: Heb. fill their hand}
 Rotherham And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him,?and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
 UKJV And you shall put them upon Aaron your brother, and his sons with him; and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
 WEB You shall put them on Aaron your brother, and on his sons with him, and shall anoint them, and consecrate them, and sanctify them,that they may minister to me in the priest¡¯s office.
 Webster And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and on his sons with him: and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office.
 YLT and thou hast clothed Aaron thy brother with them, and his sons with him, and hast anointed them, and hast consecrated their hand, and hast sanctified them, and they have been priests to Me.
 Esperanto Kaj vestu per ili vian fraton Aaron kaj liajn filojn kune kun li; kaj sanktoleu ilin kaj konsekru ilin kaj sanktigu ilin, por ke ili estu pastroj al Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥é¥í¥á ¥é¥å¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø