Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â °¡´Â º£ ½Ç·Î ¹ÝÆ÷ ¼Ó¿ÊÀ» Â¥°í °¡´Â º£ ½Ç·Î °üÀ» ¸¸µé°í ¶ì¸¦ ¼ö ³õ¾Æ ¸¸µéÁö´Ï¶ó
 KJV And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
 NIV "Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³Ê´Â °í¿î ¸ð½Ã½Ç·Î ¼Ó¿ÊÀ» Áö¾î¶ó. ¸ð½Ã·Î »ç¸ð¸¦ ¸¸µé°í ¼ö¸¦ ³õ¾Æ °¡¸ç Á¦º¹¶ì¸¦ ¸¸µé¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³Ê´Â °í¿î ¸ð½Ã½Ç·Î ¼Ó¿ÊÀ» Áö¾î¶ó. ¸ð½Ã·Î »ç¸ð¸¦ ¸¸µé°í ¼ö¸¦ ³õ¾Æ°¡¸ç Á¦º¹¶ì¸¦ ¸¸µé¾î¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook die rok van fyn linne kunstig bewerk. Jy moet ook 'n tulband van fyn linne maak, en 'n gordel moet jy van veelkleurige werk maak.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬ì¬ã¬ä¬â¬à¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ú¬ä¬à¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Þ¬Ú¬ä¬â¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬à¬ñ¬ã, ¬Ó¬Ö¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ü¬Ñ.
 Dan Kjortelen skal du v©¡ve i m©ªnstret V©¡vning af Byssus. Og du skal tilvirke et Hovedkl©¡de af Byssus og et B©¡lte i broget V©¡vning.
 GerElb1871 Und mache den Leibrock von zellenf?rmigem Gewebe von Byssus, und mache einen Kopfbund von Byssus; und einen G?rtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.
 GerElb1905 Und mache den Leibrock von zellenf?rmigen Gewebe von Byssus, und mache einen Kopfbund von Byssus; und einen G?rtel sollst du machen in Buntwirkerarbeit.
 GerLut1545 Du sollst auch den engen Rock machen von wei©¬er Seide und einen Hut von wei©¬er Seide machen und einen gestickten G?rtel
 GerSch Den Leibrock sollst du weben von wei©¬er Baumwolle und einen gestickten G?rtel machen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥õ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á¥í ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ó¥ï¥ô.
 ACV And thou shall weave the coat in checker work of fine linen. And thou shall make a miter of fine linen. And thou shall make a sash, the work of the embroiderer.
 AKJV And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
 ASV And thou shalt weave the coat in checker work of (1) fine linen, and thou shalt make a (2) mitre of (1) fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer. (1) Or silk 2) Or turban )
 BBE The coat is to be made of the best linen, worked in squares; and you are to make a head-dress of linen, and a linen band worked in needlework.
 DRC And thou shalt gird the tunick with fine linen, and thou shalt make a fine linen mitre, and a girdle of embroidered work.
 Darby And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery.
 ESV You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
 Geneva1599 Likewise thou shalt embroyder the fine line coat, and thou shalt make a miter of fine line, but thou shalt make a girdell of needle worke.
 GodsWord "Make the specially woven inner robe of fine linen. Make the turban of fine linen, but the belt should be embroidered with colored yarn.
 HNV You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, thework of the embroiderer.
 JPS And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
 Jubilee2000 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework.
 LITV And you shall weave the tunic of bleached linen , and you shall make a miter of bleached linen , and you shall make a girdle, the work of an embroiderer.
 MKJV And you shall weave the tunic of bleached linen , and you shall make the miter of bleached linen , and you shall make the girdle of needlework.
 RNKJV And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
 RWebster And thou shalt embroider the coat of fine linen , and thou shalt make the mitre of fine linen , and thou shalt make the waistband of needlework .
 Rotherham And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen,?and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
 UKJV And you shall embroider the coat of fine linen, and you shall make the turban of fine linen, and you shall make the girdle of needlework.
 WEB You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, thework of the embroiderer.
 Webster And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the miter [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needle-work.
 YLT `And thou hast embroidered the coat of linen, and hast made a mitre of linen, and a girdle thou dost make--work of an embroiderer.
 Esperanto Kaj teksu la hxitonon el bisino, kaj faru la cidaron el bisino, kaj faru broditan zonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ï¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø