¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 26Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â Á¶°¢¸ñÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¸¸µéÁö´Ï ¼º¸· ÀÌÂÊ ³ÎÆÇÀ» À§ÇÏ¿© ´Ù¼¸ °³¿ä |
KJV |
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
NIV |
"Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÄ«½Ã¾Æ³ª¹«·Î ³ÎºþÁöµéÀ» ²ê °¡·Î´ÙÁö¸¦ ¸¸µé¾î¶ó. ¼º¸· ÇÑ ÂÊ ¿·±¸¸®ÀÇ ³ÎºþÁö¿¡ ´Ù¼¸ °³, |
ºÏÇѼº°æ |
½Æµõ³ª¹«·Î ³ÎÆÇÀÚµéÀ» ²ê °¡·Î´ÙÁö¸¦ ¸¸µé¾î¶ó. ¼º¸· ÇÑÂÊ ¿·±¸¸®ÀÇ ³ÎÆÇÀÚ¿¡ ´Ù¼¸ °³, |
Afr1953 |
Jy moet ook dwarshoute van akasiahout maak: vyf vir die style van die een sykant van die tabernakel |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬è¬Ú¬Ö¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬á¬Ö¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬ì¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Og du skal lave Tv©¡rst©¡nger af Alkacietr©¡, fem til de Br©¡dder, der danner Boligens ene Side, |
GerElb1871 |
Und du sollst Riegel von Akazienholz machen: f?nf zu den Brettern der einen Seite der Wohnung, |
GerElb1905 |
Und du sollst Riegel von Akazienholz machen: f?nf zu den Brettern der einen Seite der Wohnung, |
GerLut1545 |
Und, sollst Riegel machen von F?hrenholz, f?nf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung |
GerSch |
Und du sollst Riegel machen von Akazienholz, f?nf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ó¥é¥ì ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ò¥á¥í¥é¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, |
ACV |
And thou shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
AKJV |
And you shall make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
ASV |
And thou shalt make bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
BBE |
And make rods of the same wood, five for the boards on the one side, |
DRC |
Thou shalt make also five bars of setim wood, to hold together the boards on one side of the tabernacle. |
Darby |
And thou shalt make bars of acacia-wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
ESV |
You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle, |
Geneva1599 |
The thou shalt make fiue barres of Shittim wood for the boardes of one side of the Tabernacle, |
GodsWord |
"Make crossbars out of acacia wood: five for the frames on one side of the inner tent, |
HNV |
¡°You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
JPS |
And thou shalt make bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
Jubilee2000 |
And thou shalt make five bars [of] cedar wood for the boards of the one side of the tabernacle, |
LITV |
And you shall make bars of acacia wood, five to the boards of the one side of the tabernacle; |
MKJV |
And you shall make bars of acacia-wood, five for the boards of the one side of the tabernacle, |
RNKJV |
And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
RWebster |
And thou shalt make bars of shittim wood ; five for the boards of the one side of the tabernacle , |
Rotherham |
And thou shalt make bars, of acacia wood,?five, for the boards of the one side of the habitation, |
UKJV |
And you shall make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
WEB |
¡°You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
Webster |
And thou shalt make bars [of] shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
YLT |
`And thou hast made bars of shittim wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
Esperanto |
Kaj faru riglilojn el akacia ligno, kvin por la tabuloj de unu flanko de la tabernaklo, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ò¥ç¥ð¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ò¥ó¥ô¥ë¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? |