Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ê À§ÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ´«¿¡ ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°ÀÌ º¸¿´°í
 KJV And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 NIV To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ´«¿¡´Â ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸¶Ä¡ ±× »êºÀ¿ì¸®¸¦ Å¿ì´Â ºÒó·³ º¸¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ´«¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸¶Ä¡ ±× »êºÀ¿ì¸®¸¦ Å¿ì´Â ºÒó·³ º¸¿´´Ù.
 Afr1953 En die verskyning van die HERE se heerlikheid was in die o? van die kinders van Israel soos 'n verterende vuur op die top van die berg.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan og medens HERRENs Herlighed viste sig for Israeliternes ¨ªjne som en fort©¡rende Ild p? Bjergets Top,
 GerElb1871 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
 GerElb1905 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
 GerLut1545 Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
 GerSch Und die Herrlichkeit des HERRN erschien den Kindern Israel wie ein verzehrendes Feuer oben auf dem Gipfel des Berges.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV And the appearance of the glory of LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
 AKJV And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 ASV And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 BBE And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
 DRC And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
 Darby And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
 ESV Now the appearance of the glory of the Lord was like a (ch. 3:2; 19:18; Deut. 4:36; Heb. 12:18, 29) devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.
 Geneva1599 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
 GodsWord To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.
 HNV The appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
 JPS And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 Jubilee2000 And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
 LITV And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel.
 MKJV And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
 RNKJV And the sight of the glory of ???? was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 RWebster And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel .
 Rotherham And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire h on the top of the mountain,?in the sight of the sons of Israel.
 UKJV And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
 WEB The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
 Webster And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
 YLT And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
 Esperanto Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥õ¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø