성경장절 |
출애굽기 24장 14절 |
개역개정 |
장로들에게 이르되 너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께 하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라 하고 |
KJV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
NIV |
He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them." |
공동번역 |
장로들에게 일러 두었다. `우리가 그대들에게 돌아 올 때까지 여기 앉아 기다리시오. 아론과 후르가 그대들과 함께 여기에 남아 있을 터이니, 사건이 생기거든 그들에게 가서 판단해 달라고 하시오.' |
북한성경 |
장로들에게 일러두었다. 《우리가 그대들에게 돌아올 때까지 여기 앉아 기다리시오. 아론과 훌이 그대들과 함께 여기에 남아 있을터이니 사건이 생기거든 그들에게 가서 재판해 달라고 하시오.》 |
Afr1953 |
en aan die oudstes ges?: Wag hier vir ons tot ons na julle terugkom. En kyk, A?ron en Hur is by julle; wie regsake het, kan na hulle gaan. |
BulVeren |
А на старейшините каза: Чакайте ни тук, докато се върнем при вас. И ето, Аарон и Ор са при вас; който има жалба, нека отива при тях. |
Dan |
men til de Ældste sagde han: "Vent p? os her, til vi kommer tilbage til eder. Se, Aron og Hur er hos eder; er der nogen, der har en Retstrætte, kan han henvende sig til dem!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu den ?ltesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zur?ckkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu den ?ltesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zur?ckkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. |
GerLut1545 |
Und sprach zu den ?ltesten: Bleibet hie, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben. |
GerSch |
Zu den ?ltesten aber hatte er gesagt: Erwartet uns hier, bis wir wieder zu euch kommen; sehet, Aaron und Hur sind bei euch; wer eine Angelegenheit hat, der wende sich an sie! |
UMGreek |
Προ? δε του? πρεσβυτερου? ειπε, Περιμενετε ημα? εδω, εωσου επιστρεψωμεν προ? εσα? και ιδου, Ααρων και Ωρ ειναι μεθ υμων εαν τι? εχη υποθεσιν, α? ερχηται προ? αυτου?. |
ACV |
And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you. And, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a case, let him come near to them. |
AKJV |
And he said to the elders, Tarry you here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come to them. |
ASV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them. |
BBE |
And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. |
DRC |
Said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them. |
Darby |
And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them. |
ESV |
And he said to the elders, Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and (ch. 17:10, 12; 31:2) Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them. |
Geneva1599 |
And said vnto the Elders, Tary vs here, vntill we come againe vnto you: and beholde, Aaron, and Hur are with you: whosoeuer hath any matters, let him come to them. |
GodsWord |
He said to the leaders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are here with you. Take all your disagreements to them." |
HNV |
He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in adispute can go to them.” |
JPS |
And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.' |
Jubilee2000 |
And he said unto the elders, wait here for us until we come again unto you; and, behold, Aaron and Hur [are] with you; if anyone has any matters to settle, let him come unto them. |
LITV |
And he said to the elders, Wait here for us until we return to you. And, behold, Aaron, who is a master of matters, and Hur are with you; let him approach to them. |
MKJV |
And he said to the elders, You stay here for us until we come again to you. And behold, Aaron and Hur are with you. If any man has any matters to do, let him come to them. |
RNKJV |
And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
RWebster |
And he said to the elders , Tarry ye here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man hath any matters to do , let him come to them. |
Rotherham |
but, unto the elders, he said?Tarry for us here, until we return unto you. And lo! Aaron and Hur, are with you, he that hath a cause, let him draw near unto them. |
UKJV |
And he said unto the elders, Tarry all of you here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. |
WEB |
He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involvedin a dispute can go to them.” |
Webster |
And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and behold, Aaron and Hur [are] with you: if any man hath any matters to do, let him come to them. |
YLT |
and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this place , until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur are with you--he who hath matters doth come nigh unto them.' |
Esperanto |
Kaj al la cxefoj li diris:Restu cxi tie, gxis ni revenos al vi; kaj jen Aaron kaj HXur estas kun vi; kiu havas ian aferon, tiu venu al ili. |
LXX(o) |
και τοι? πρεσβυτεροι? ειπαν ησυχαζετε αυτου εω? αναστρεψωμεν προ? υμα? και ιδου ααρων και ωρ μεθ υμων εαν τινι συμβη κρισι? προσπορευεσθωσαν αυτοι? |
|
|
|
[배너등록]
|