¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ Á¶±Ý¾¿ ÂѾƳ»¸®¶ó |
KJV |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
NIV |
Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´Ù Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö µÎ°íµÎ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´Ù Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö µÎ°íµÎ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal hulle so langsamerhand voor jou uit verdrywe, totdat jy vrugbaar word en die land be?rwe. |
BulVeren |
¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
lidt efter lidt vil jeg drive dem bort foran dig, indtil du bliver s? talrig, at du kan tage Landet i Besiddelse. |
GerElb1871 |
Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis da©¬ du fruchtbar bist und das Land besitzest. |
GerElb1905 |
Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest. |
GerLut1545 |
Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her aussto©¬en, bis da©¬ du wachsest und das Land besitzest. |
GerSch |
Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Ma©¬, wie du zunimmst und das Land ererben kannst. |
UMGreek |
¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
Little by little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
AKJV |
By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land. |
ASV |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
BBE |
Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land. |
DRC |
By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land. |
Darby |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land. |
ESV |
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land. |
Geneva1599 |
By litle and litle I will driue them out from thy face, vntill thou increase, and inherite the lande. |
GodsWord |
Little by little I will force them out of your way until you have increased enough in number to take possession of the land. |
HNV |
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. |
JPS |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
Jubilee2000 |
Little by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance. |
LITV |
I will drive them out before you little by little, until you are fruitful and possess the land. |
MKJV |
By little and little I will drive them out from before you, until you have increased, and inherit the land. |
RNKJV |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
RWebster |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased , and inherit the land . |
Rotherham |
Little by little, will I drive them out from before thee. until thou become fruitful, then shalt thou take possession of the land. |
UKJV |
By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land. |
WEB |
Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. |
Webster |
By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land. |
YLT |
little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land. |
Esperanto |
Iom post iom Mi forpelos ilin de antaux vi, gxis vi multigxos kaj posedos la landon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |