Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ±â¾÷À¸·Î ¾òÀ» ¶§±îÁö ³»°¡ ±×µéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼­ Á¶±Ý¾¿ ÂѾƳ»¸®¶ó
 KJV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
 NIV Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´Ù Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö µÎ°íµÎ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¹ø¼ºÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´Ù Â÷ÁöÇÒ ¶§±îÁö µÎ°íµÎ°í ³ª´Â ±×µéÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal hulle so langsamerhand voor jou uit verdrywe, totdat jy vrugbaar word en die land be?rwe.
 BulVeren ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬á¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan lidt efter lidt vil jeg drive dem bort foran dig, indtil du bliver s? talrig, at du kan tage Landet i Besiddelse.
 GerElb1871 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis da©¬ du fruchtbar bist und das Land besitzest.
 GerElb1905 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben, bis du fruchtbar bist und das Land besitzest.
 GerLut1545 Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her aussto©¬en, bis da©¬ du wachsest und das Land besitzest.
 GerSch Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Ma©¬, wie du zunimmst und das Land ererben kannst.
 UMGreek ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV Little by little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
 AKJV By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
 ASV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
 BBE Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.
 DRC By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.
 Darby By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
 ESV Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
 Geneva1599 By litle and litle I will driue them out from thy face, vntill thou increase, and inherite the lande.
 GodsWord Little by little I will force them out of your way until you have increased enough in number to take possession of the land.
 HNV Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
 JPS By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
 Jubilee2000 Little by little I will drive them out from before thee until thou be multiplied and take the land by inheritance.
 LITV I will drive them out before you little by little, until you are fruitful and possess the land.
 MKJV By little and little I will drive them out from before you, until you have increased, and inherit the land.
 RNKJV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
 RWebster By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased , and inherit the land .
 Rotherham Little by little, will I drive them out from before thee. until thou become fruitful, then shalt thou take possession of the land.
 UKJV By little and little I will drive them out from before you, until you be increased, and inherit the land.
 WEB Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
 Webster By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.
 YLT little by little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.
 Esperanto Iom post iom Mi forpelos ilin de antaux vi, gxis vi multigxos kaj posedos la landon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø