Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» À§¾öÀ» ³× ¾Õ¼­ º¸³»¾î ³×°¡ À̸¦ °÷ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ¹°¸®Ä¡°í ³× ¸ðµç ¿ø¼öµéÀÌ ³×°Ô µîÀ» µ¹·Á µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
 NIV "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡ À̸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¹«¼­¿î Á¸ÀçÀΰ¡¸¦ °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ì¸® ¾Ë·Á ¸ðµÎµé ´çȲÇÏ°Ô ¸¸µé°Ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸ðµç ¿ø¼öµéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÄ¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ °Å±â¿¡ À̸£±â Àü¿¡ ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ¹«¼­¿î Á¸ÀçÀΰ¡¸¦ °Å±â¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¹Ì¸® ¾Ë·Á ¸ðµÎµé ´çȲÇÏ°Ô ¸¸µé°Ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¸ðµç ¿ø¾¥µéÀÌ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÄ¡¸®¶ó.
 Afr1953 Ek sal my skrik voor jou uit stuur en elke volk waarby jy kom, in verwarring bring. En Ek sal al jou vyande vir jou laat vlug.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬Ù¬ã¬Ú¬Ý¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Jeg vil sende min R©¡dsel foran dig og bringe Bestyrtelse over alle de Folk, du kommer til, og jeg vil drive alle dine Fjender p? Flugt for dig.
 GerElb1871 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle V?lker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den R?cken aller deiner Feinde.
 GerElb1905 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle V?lker verwirren, zu denen du kommst, und dir zukehren den R?cken aller deiner Feinde.
 GerLut1545 Ich will mein Schrecken vor dir hersenden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst; und will dir geben alle deine Feinde in die Flucht.
 GerSch Ich will meinen Schrecken vor dir hersenden und will alle V?lker in Verwirrung bringen, zu welchen du kommst, und will machen, da©¬ alle deine Feinde dir den R?cken kehren sollen.
 UMGreek ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ë¥á¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥í¥ø¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥å
 ACV I will send my terror before thee, and will destroy all the people to whom thou shall come, and I will make all thine enemies turn their backs to thee.
 AKJV I will send my fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
 ASV I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
 BBE I will send my fear before you, putting to flight all the people to whom you come; all those who are against you will go in flight, turning their backs before you.
 DRC I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come: and will turn the backs of all thy enemies before thee.
 Darby I will send my fear before thee, and confound every people to which thou comest, and will make all thine enemies turn their back to thee.
 ESV I will send (Deut. 2:25; Josh. 2:9) my terror before you and will throw into (Deut. 7:23) confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
 Geneva1599 I will send my feare before thee, and will destroy all the people among whome thou shalt go: and I will make all thine enemies turne their backes vnto thee:
 GodsWord "I will send my terror ahead of you and throw any nation you meet into a panic. I will make all your enemies flee from you.
 HNV I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn theirbacks to you.
 JPS I will send My terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
 Jubilee2000 I will send my fear before thee and will trouble all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
 LITV I will send My terror before you, and I will confound all the people among whom you come. And I will give the neck of your enemies to you.
 MKJV I will send My fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come. And I will make all your enemies turn their backs to you.
 RNKJV I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
 RWebster I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come , and I will make all thy enemies turn their backs to thee. {backs: Heb. neck}
 Rotherham My terror, will I send before thee, and will confound all the people amongst whom thou shalt come, and will deliver up all thine enemies unto thee as they flee.
 UKJV I will send my fear before you, and will destroy all the people to whom you shall come, and I will make all yours enemies turn their backs unto you.
 WEB I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn theirbacks to you.
 Webster I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thy enemies turn their backs to thee.
 YLT My terror I send before thee, and I have put to death all the people among whom thou comest, and I have given the neck of all thine enemies unto thee.
 Esperanto Mian teruron Mi sendos antaux vi, kaj Mi konfuzos cxiun popolon, al kiu vi venos, kaj cxiujn viajn malamikojn Mi turnos al vi dorse.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ô? ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø