Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¼­ º¸³»¾î ±æ¿¡¼­ ³Ê¸¦ º¸È£ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ³»°¡ ¿¹ºñÇÑ °÷¿¡ À̸£°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 NIV "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ õ»ç¸¦ º¸³»¾î ³ÊÈñ¸¦ µµÁß¿¡ ÁöÄÑ ÁÖ¸ç ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ °÷À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ³ª´Â ³ÊÈñ ¾Õ¿¡ õ»ç¸¦ º¸³»¿© ³ÊÈñ¸¦ µµÁß¿¡ ÁöÄÑÁÖ¸ç ³»°¡ Á¤ÇصР°÷À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á°¡¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek stuur 'n Engel voor jou uit om jou op die pad te bewaar en om jou na die plek te bring wat Ek gereedgemaak het.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý.
 Dan Se, jeg sender en Engel foran dig for at vogte dig undervejs og f©ªre dig til det Sted, jeg har beredt.
 GerElb1871 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.
 GerElb1905 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, um dich auf dem Wege zu bewahren und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.
 GerLut1545 Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, der dich beh?te auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe.
 GerSch Siehe, ich sende einen Engel vor dir her, dich zu beh?ten auf dem Weg und dich an den Ort zu bringen, den ich bereitet habe.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á
 ACV Behold, I send a heavenly agent before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 AKJV Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.
 ASV Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 BBE See, I am sending an angel before you, to keep you on your way and to be your guide into the place which I have made ready for you.
 DRC Behold I will send my angel, who shall go before thee, and keep thee in thy journey, and bring thee into the place that I have prepared.
 Darby Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared.
 ESV Conquest of Canaan Promised (ch. 14:19; 33:2, 14; Josh. 5:13, 14; 6:2; Isa. 63:9) Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
 Geneva1599 Behold, I send an Angel before thee, to keepe thee in the way, and to bring thee to the place which I haue prepared.
 GodsWord "I'm going to send a Messenger in front of you to protect you on your trip and bring you to the place I have prepared.
 HNV ¡°Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
 JPS Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 Jubilee2000 Behold, I send the Angel before thee, to keep thee in the way and to bring thee into the place which I have prepared.
 LITV Behold, I am about to send an Angel before you, to guard you in the way, and to bring you to the place which I have prepared.
 MKJV Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you to the place which I have prepared.
 RNKJV Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 RWebster Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way , and to bring thee into the place which I have prepared .
 Rotherham Lo! I, am sending a messenger before thee, to guard thee in the way,?and to bring thee into the place which I have prepared.
 UKJV Behold, I send an Angel before you, to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared.
 WEB ¡°Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.
 Webster Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
 YLT `Lo, I am sending a messenger before thee to keep thee in the way, and to bring thee in unto the place which I have prepared;
 Esperanto Jen Mi sendas angxelon antaux vi, por gardi vin sur la vojo, kaj por venigi vin al la loko, kiun Mi pretigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ç ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥é¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø