Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¿³»õ µ¿¾È¿¡ ³× ÀÏÀ» Çϰí Àϰö° ³¯¿¡´Â ½¬¶ó ³× ¼Ò¿Í ³ª±Í°¡ ½¯ °ÍÀÌ¸ç ³× ¿©Á¾ÀÇ Àڽİú ³ª±×³×°¡ ¼ûÀ» µ¹¸®¸®¶ó
 KJV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 NIV "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÀ» Çϰí, ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ½¬¾î¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ ½¯ ¼ö°¡ ÀÖ°í, °èÁýÁ¾ÀÇ Àڽİú ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ ¼ûÀ» µ¹¸± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ¿³»õµ¿¾È ÀÏÀ» Çϰí ÀÌ·¹Â°µÇ´Â ³¯¿¡´Â ½¬¿©¶ó. ±×·¡¾ß ³ÊÈñ ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ ½¯ ¼ö°¡ ÀÖ°í °èÁýÁ¾ÀÇ Àڽİú ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ ¼ûÀ» µ¹¸±°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¾ß.
 Afr1953 Ses dae moet jy jou werk verrig, maar op die sewende dag moet jy rus, dat jou os en jou esel kan uitrus en die seun van jou slavin en die vreemdeling kan asem skep.
 BulVeren ¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬à¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä.
 Dan I seks Dage skal du g©ªre dit Arbejde, men p? den syvende skal du hvile, for at dine Okser og ¨¡sler kan f? Hvile og din Tr©¡lkvindes S©ªn og den fremmede hvile ud.
 GerElb1871 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.
 GerElb1905 Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole.
 GerLut1545 Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun, aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf da©¬ dein Ochse und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und Fremdling sich erquicken.
 GerSch Sechs Tage sollst du deine Werke verrichten, aber am siebenten Tag sollst du feiern, damit dein Ochs und dein Esel ausruhen und deiner Magd Sohn und der Fremdling sich erholen.
 UMGreek ¥Å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥î¥å¥í¥ï?.
 ACV Six days thou shall do thy work, and on the seventh day thou shall rest, that thine ox and thy donkey may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed.
 AKJV Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest: that your ox and your ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 ASV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt (1) rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed. (1) Or keep sabbath )
 BBE For six days do your work, and on the seventh day keep the Sabbath; so that your ox and your ass may have rest, together with the son of your servant and the man from a strange land living among you.
 DRC Six days thou shalt work: the seventh day thou shalt cease, that thy ox and thy ass may rest: and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.
 Darby --Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed.
 ESV (See ch. 20:9) Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant woman, and the alien, may be refreshed.
 Geneva1599 Sixe dayes thou shalt do thy worke, and in the seuenth day thou shalt rest, that thine oxe, and thine asse may rest, and the sonne of thy maide and the stranger may be refreshed.
 GodsWord "For six days you will do your work, but on the seventh day you must not work. Then your ox and donkey can rest. The slaves born in your household and foreigners will also be refreshed.
 HNV ¡°Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son ofyour handmaid, and the alien may be refreshed.
 JPS Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 Jubilee2000 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest, that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed.
 LITV You shall do your work six days, and on the seventh day you shall rest, so that your ox and your ass may rest, and the son of your slave-girl and your alien may be refreshed.
 MKJV You shall do your work six days, and on the seventh day you shall rest, so that your ox and your ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 RNKJV Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 RWebster Six days thou shalt do thy work , and on the seventh day thou shalt rest : that thy ox and thy donkey may rest , and the son of thy handmaid , and the stranger , may be refreshed .
 Rotherham Six days, shalt thou do thy work, but on the seventh day, shalt thou keep sabbath,?that thine ox may rest and thine ass, and that the son of thy handmaid and the sojourner may be refreshed.
 UKJV Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest: that yours ox and yours ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 WEB ¡°Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son ofyour handmaid, and the alien may be refreshed.
 Webster Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thy ox and thy ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
 YLT `Six days thou dost do thy work, and on the seventh day thou dost rest, so that thine ox and thine ass doth rest, and the son of thine handmaid and the sojourner is refreshed;
 Esperanto Dum ses tagoj faru viajn laborojn, kaj en la sepa tago festu, por ke ripozu via bovo kaj via azeno kaj por ke refresxigxu la filo de via sklavino kaj la fremdulo.
 LXX(o) ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥á¥í¥á¥÷¥ô¥î¥ç ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø