¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ÀÌ¹æ ³ª±×³×¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª±×³× µÇ¾ú¾úÀºÁï ³ª±×³×ÀÇ »çÁ¤À» ¾Æ´À´Ï¶ó |
KJV |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
NIV |
"Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÇдëÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñµµ ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¸öºÙ¿© »ì¾Æ º¸¾ÒÀ¸´Ï, ¸öºÙ¿© »ç´Â ÀÚÀÇ ½ÉÁ¤À» Àß ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸öºÙ¿©»ç´Â »ç¶÷µéÀ» ÇдëÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñµµ ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ¸öºÙ¿©»ì¾Æº¸¾ÒÀ¸´Ï ¸öºÙ¿© »ç´Â ÀÚÀÇ ½ÉÁ¤À» Àß ¾ËÁö ¾Ê´À³Ä. |
Afr1953 |
Jy mag die vreemdeling ook nie verdruk nie; want julle ken self die gemoed van 'n vreemdeling, omdat julle vreemdelinge in Egipteland gewees het. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Undertryk ikke den fremmede; I ved jo, hvorledes den fremmede er til Mode, thi I,var selv fremmede i ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und den Fremdling sollst du nicht bedr?cken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande ?gypten gewesen. - |
GerElb1905 |
Und den Fremdling sollst du nicht bedr?cken; ihr selbst wisset ja, wie es dem Fremdling zu Mute ist, denn Fremdlinge seid ihr im Lande ?gypten gewesen. - |
GerLut1545 |
Die Fremdlinge sollt ihr nicht unter, dr?cken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in ?gyptenland gewesen. |
GerSch |
Und bedr?cke den Fremdling nicht; denn ihr wi©¬t, wie es den Fremdlingen zumute ist; denn ihr seid Fremdlinge gewesen in ?gyptenland. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥î¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥î¥å¥í¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥î¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall not oppress a sojourner, for ye know the heart of a sojourner, since ye were sojourners in the land of Egypt. |
AKJV |
Also you shall not oppress a stranger: for you know the heart of a stranger, seeing you were strangers in the land of Egypt. |
ASV |
And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt. |
BBE |
Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land. |
DRC |
Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt. |
Darby |
And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt. |
ESV |
(See ch. 22:21) You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt. |
Geneva1599 |
Thou shalt not oppresse a stranger: for ye knowe the heart of a stranger, seeing yee were strangers in the land of Egypt. |
GodsWord |
"Never oppress foreigners. You know what it's like to be foreigners because you were foreigners living in Egypt. |
HNV |
¡°You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt. |
JPS |
And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
Also thou shalt not oppress a stranger, for ye know the [state of the] soul of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
LITV |
And you shall not oppress an alien; and you know the life of an alien, since you were aliens in the land of Egypt. |
MKJV |
Also you shall not oppress a stranger. For you know the heart of a stranger, since you were strangers in the land of Egypt. |
RNKJV |
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
RWebster |
Also thou shalt not oppress a stranger : for ye know the heart of a stranger , seeing ye were strangers in the land of Egypt . {heart: Heb. soul} |
Rotherham |
And a sojourner, shalt thou not drive away,?seeing that, ye yourselves, know the, soul of a sojourner; for sojourners, became ye in the laud of Egypt. |
UKJV |
Also you shall not oppress a stranger: for all of you know the heart of a stranger, seeing all of you were strangers in the land of Egypt. |
WEB |
¡°You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, seeing you were aliens in the land of Egypt. |
Webster |
Also thou shalt not oppress a stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
YLT |
`And a sojourner thou dost not oppress, and ye--ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt. |
Esperanto |
Fremdulon ne premu; vi konas ja la animon de fremdulo, cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |