¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ³ë°¡ ¸Í·ÄÇϹǷΠ³»°¡ Ä®·Î ³ÊÈñ¸¦ Á×À̸®´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ³»´Â °úºÎ°¡ µÇ°í ³ÊÈñ ÀÚ³à´Â °í¾Æ°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
NIV |
My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߷Á ³ÊÈñ¸¦ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ³»´Â °úºÎ°¡ µÇ°í, ³ÊÈñ ¾ÆµéÀº °í¾Æ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߷Á ³ÊÈñ¸¦ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×°Ô Çϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾ÈÇØ´Â °úºÎ°¡ µÇ°í ³ÊÈñ ¾ÆµéÀº °í¾Æ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en my toorn sal ontvlam, en Ek sal julle met die swaard ombring, sodat julle vroue weduwees en julle kinders wese word. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é; ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ -- ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
og da vil min Vrede blusse op, og jeg vil sl? eder ihjel med Sv©¡rdet, s? eders egne Hustruer bliver Enker og eders B©ªrn faderl©ªse. |
GerElb1871 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte t?ten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden. - |
GerElb1905 |
und mein Zorn wird entbrennen, und ich werde euch mit dem Schwerte t?ten, und eure Weiber sollen Witwen und eure Kinder Waisen werden. - |
GerLut1545 |
so wird mein Zorn ergrimmen, da©¬ ich euch mit dem Schwert t?te und eure Weiber Witwen und eure Kinder Waisen werden. |
GerSch |
und es wird alsdann mein Zorn ergrimmen, da©¬ ich euch mit dem Schwert umbringe, damit eure Weiber zu Witwen und eure Kinder zu Waisen werden! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥á? ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥á. |
ACV |
and my wrath shall grow hot, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless. |
AKJV |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
ASV |
and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
BBE |
And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers. |
DRC |
And my rage shall be enkindled, and I will strike you with the sword, and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
Darby |
and my anger shall burn, and I will slay you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
ESV |
and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and (Ps. 109:9; Lam. 5:3) your wives shall become widows and your children fatherless. |
Geneva1599 |
Then shall my wrath be kindled, and I will kill you with the sword, and your wiues shall be widowes, and your children fatherlesse. |
GodsWord |
I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans. |
HNV |
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
JPS |
My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
Jubilee2000 |
and my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
LITV |
and My anger shall glow, and I will kill you with the sword; and your wives shall become widows, and your sons orphans. |
MKJV |
And My wrath shall become hot, and I will kill you with the sword, and your wives shall be widows, and your sons fatherless. |
RNKJV |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
RWebster |
And my wrath shall burn , and I will kill you with the sword ; and your wives shall be widows , and your children fatherless . |
Rotherham |
so shall kindle mine anger, and I will slay you with the sword,?and your wives, shall become widows, and your, sons fatherless. |
UKJV |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
WEB |
and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
Webster |
And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. |
YLT |
and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans. |
Esperanto |
kaj ekflamos Mia kolero, kaj Mi mortigos vin per glavo, kaj viaj edzinoj estos vidvinoj kaj viaj infanoj estos orfoj. |
LXX(o) |
(22:23) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ö¥ç¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥á |