Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ »ç¶÷ »çÀÌ¿¡ ¸ÃÀº ÀÚ°¡ ÀÌ¿ôÀÇ °Í¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù°í ¿©È£¿Í²² ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ±× ÀÓÀÚ´Â ±×´ë·Î ¹ÏÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× »ç¶÷Àº ¹è»óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á´Ï¿Í
 KJV Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
 NIV the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸Ã¾Ò´ø »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¹°°Ç¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÎ »ç¶÷ »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á¾ß ÇÑ´Ù. ÀÓÀÚ´Â ³²Àº °Í¸¸ ¹Þ°í ¹è»óÀº ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸Ã¾Ò´ø »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ôÀÇ ¹°°Ç¿¡ ¼ÕÀ» ´ëÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î µÎ »ç¶÷ »çÀÌÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡·Á¾ß ÇÑ´Ù. ÀÓÀÚ´Â ³²Àº °Í¸¸ ¹Þ°í ¹è»óÀº ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 dan moet die eed by die HERE tussen hulle twee beslis, of hy nie sy hand na sy naaste se goed uitgesteek het nie; en die eienaar moet daarmee tevrede wees, en die ander hoef geen vergoeding te gee nie.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ.
 Dan da skal han sv©¡rge ved HERREN p?, at han ikke har forgrebet sig p? den andens Ejendom, og det skal v©¡re afg©ªrende imellem dem; Dyrets Ejer skal tage Eden god, og den anden beh©ªver ikke at give Erstatning.
 GerElb1871 so soll der Eid Jehovas zwischen ihnen beiden sein, ob er nicht seine Hand nach der Habe seines N?chsten ausgestreckt hat; und sein Besitzer (d. h. des Viehes) soll es annehmen, und jener soll nichts erstatten.
 GerElb1905 so soll der Eid Jehovas zwischen ihnen beiden sein, ob er nicht seine Hand nach der Habe seines N?chsten ausgestreckt hat; und sein Besitzer (dh. des Viehes) soll es annehmen, und jener soll nichts erstatten.
 GerLut1545 so soll man's unter ihnen auf einen Eid bei dem HERRN kommen lassen, ob er nicht habe seine Hand an seines N?chsten Habe gelegt; und des Guts HERR soll's annehmen, da©¬ jener nicht bezahlen m?sse.
 GerSch so soll ein Eid bei dem HERRN zwischen beiden entscheiden, da©¬ jener sich nicht vergriffen habe an seines N?chsten Gut; und der Eigent?mer soll ihn annehmen und keine Entsch?digung erhalten.
 UMGreek ¥ï¥ñ¥ê¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥í.
 ACV the oath of LORD shall be between them both, whether he has not put his hand to his neighbor's goods. And the owner of it shall accept it, and he shall not make restitution.
 AKJV Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand to his neighbor's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
 ASV the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
 BBE If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.
 DRC There shall be an oath between them, that he did not put forth his hand to his neighbour's goods: and the owner shall accept of the oath; and he shall not be compelled to make restitution.
 Darby an oath of Jehovah shall be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make it good.
 ESV (Heb. 6:16) an oath by the Lord shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbor's property. The owner shall accept the oath, and he shall not make restitution.
 Geneva1599 An othe of the Lord shalbe betweene the twaine, that hee hath not put his hande vnto his neighbours good, and the owner of it shall take the othe, and he shall not make it good:
 GodsWord The case between them must be settled by swearing an oath to the LORD that the neighbor did not take the other person's animal. The owner must accept the oath. The neighbor doesn't have to make up for the loss.
 HNV the oath of the LORD shall be between them both, whether he hasn¡¯t put his hand to his neighbor¡¯s goods; and its owner shall acceptit, and he shall not make restitution.
 JPS the oath of the LORD shall be between them both, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
 Jubilee2000 [then] shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods, and the owner of it shall accept [thereof], and he shall not make [it] good.
 LITV an oath of Jehovah shall be between them both, that he has not put his hand to his neighbor's goods. And its owner shall take it, and he shall not repay.
 MKJV an oath of the LORD shall be between them both, that he has not put his hand to his neighbor's goods. And the owner of it shall accept it, and he shall not make it good.
 RNKJV Then shall an oath of ???? be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbours goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
 RWebster Then shall an oath of the LORD be between them both , that he hath not put his hand to his neighbour's goods ; and the owner of it shall accept of it , and he shall not make restitution .
 Rotherham the oath of Yahweh, shall come between them both, That he hath not laid his hand on the property of his neighbour,?then shall the owner thereof accept it and he shall not make restitution.
 UKJV Then shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
 WEB the oath of Yahweh shall be between them both, whether he hasn¡¯t put his hand to his neighbor¡¯s goods; and its owner shall acceptit, and he shall not make restitution.
 Webster [Then] shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand to his neighbor's goods; and the owner of it shall accept of it, and he shall not make restitution.
 YLT an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
 Esperanto tiam jxuro antaux la Eternulo estu inter ili, ke li ne etendis sian manon sur la apartenajxon de sia proksimulo, kaj gxia mastro gxin prenos kaj li ne kompensos.
 LXX(o) (22:10) ¥ï¥ñ¥ê¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ç ¥ì¥ç¥í ¥ì¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø