¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼Ò°¡ º»·¡ ¹Þ´Â ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°íµµ ±× ÀÓÀÚ°¡ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸é ±×´Â ¼Ò·Î ¼Ò¸¦ °±À» °ÍÀÌ¿ä Á×Àº °ÍÀº ±×°¡ Â÷ÁöÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
NIV |
However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ÀÓÀÚ°¡ Àß ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â »ê Ȳ¼Ò¸¦ ´ë½Å ÁÖ°í Á×Àº Ȳ¼Ò¸¦ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ÀÓÀÚ°¡ Àß ÁöŰÁö ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â »ê Ȳ¼Ò¸¦ ´ë½Å ÁÖ°í Á×Àº Ȳ¼Ò¸¦ °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Of as dit bekend was dat die bees tevore al stoterig gewees het, en sy baas dit nie opgepas het nie, moet hy ten volle bees vir bees vergoed; maar die dooie een moet syne wees. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Ý¬à ¬à¬ä ¬á¬à-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬é¬Ö ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬Ò¬à¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬Ú¬Ý, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬à¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Ý, ¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó. |
Dan |
Men hvis det er vitterligt, at Oksen tidligere har villet stange, og dens Ejer ikke har passet p? den, da skal han erstatte Okse med Okse, men det d©ªde Dyr skal tilfalde ham. |
GerElb1871 |
Ist es aber bekannt gewesen, da©¬ der Ochse vordem st?©¬ig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt, so soll er gewi©¬lich Ochsen f?r Ochsen erstatten, und der tote soll ihm geh?ren. |
GerElb1905 |
Ist es aber bekannt gewesen, da©¬ der Ochse vordem st?©¬ig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt, so soll er gewi©¬lich Ochsen f?r Ochsen erstatten, und der tote soll ihm geh?ren. |
GerLut1545 |
Ist's aber kund gewesen, da©¬ der Ochse st?©¬ig vorhin gewesen ist, und sein HERR hat ihn nicht verwahret, so soll er einen Ochsen um den andern vergelten und das Aas haben. |
GerSch |
Wu©¬te man aber, da©¬ der Ochs schon seit etlichen Tagen st?©¬ig war und hat sein Herr ihn doch nicht in Verwahrung getan, so soll er den Ochsen ersetzen und das Aas behalten. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥ï¥ô? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥â¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥â¥ï¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Or if it be known that the ox was accustomed to gore in time past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. |
AKJV |
Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
ASV |
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. |
BBE |
But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his. |
DRC |
But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass. |
Darby |
Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his. |
ESV |
Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past, and its owner has not kept it in, he shall repay ox for ox, and the dead beast shall be his. |
Geneva1599 |
Or if it bee knowen that the oxe hath vsed to push in times past, and his master hath not kept him, he shall pay oxe for oxe, but the dead shall be his owne. |
GodsWord |
However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn't keep it confined, the owner must make up for the loss--bull for bull--and then the dead bull will be his." |
HNV |
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bullfor bull, and the dead animal shall be his own. |
JPS |
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. |
Jubilee2000 |
Or if it is known that the ox used to push in time past and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own.: |
LITV |
Or if it was known that he was an ox apt to gore from yesterday and the third day, and his owner does not watch him, he shall pay ox for ox, and the dead shall be his. |
MKJV |
Or if it is known that the ox has been apt to gore in time past, and his owner has not kept him in, he shall surely pay ox for ox. And the dead shall be his own. |
RNKJV |
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
RWebster |
Or if it shall be known that the ox was accustomed to push in time past , and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox ; and the dead shall be his own. |
Rotherham |
Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good,?an ox for the ox, and, the dead one, shall be his. |
UKJV |
Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. |
WEB |
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bullfor bull, and the dead animal shall be his own. |
Webster |
Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own. |
YLT |
or, it hath been known that the ox is one accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his. |
Esperanto |
Sed se oni sciis, ke la bovo estis kornobatema antauxe, kaj gxia mastro gxin ne gardis, tiam ili pagu bovon pro la bovo, kaj la kadavro apartenu al li. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥ò¥ó¥ç? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ö¥è¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ò¥ó¥á¥é |