Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ±× ³²Á¾ÀÇ ÇÑ ´«À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ÇÑ ´«À» Ãļ­ »óÇÏ°Ô ÇÏ¸é ±× ´«¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀ¸·Î ±×¸¦ ³õ¾Æ ÁÙ °ÍÀ̸ç
 KJV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
 NIV "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
 °øµ¿¹ø¿ª Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ´«À» ¶§·Á ¸Ö°Ô ÇßÀ¸¸é ±× ´« ´ë½Å¿¡ Á¾¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àڱ⠳²Á¾À̳ª ³àÁ¾ÀÇ ´«À» ¶§·Á ¸Ö°Ô ÇßÀ¸¸é ±× ´« ´ë½Å¿¡ Á¾¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ÁÖ¾î ³»º¸³»¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as iemand sy slaaf of slavin op die oog slaan en hy dit beskadig, moet hy hom vry laat weggaan vir sy oog.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬å.
 Dan N?r en Mand sl?r sin Tr©¡l eller sin Tr©¡lkvinde i ¨ªjet og ©ªdel©¡gger det, skal han give dem fri til Erstatning for ¨ªjet;
 GerElb1871 Und so jemand in das Auge seines Knechtes oder in das Auge seiner Magd schl?gt und verdirbt es, so soll er ihn frei entlassen um sein Auge.
 GerElb1905 Und so jemand in das Auge seines Knechtes oder in das Auge seiner Magd schl?gt und verdirbt es, so soll er ihn frei entlassen um sein Auge.
 GerLut1545 Wenn jemand seinen Knecht oder seine Magd in ein Auge schl?gt und verderbet es, der soll sie frei loslassen um das Auge.
 GerSch Wenn jemand seinem Knecht oder seiner Magd ein Auge ausschl?gt, so soll er sie freilassen zur Entsch?digung f?r das Auge.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And if a man smites the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.
 AKJV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
 ASV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
 BBE If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
 DRC If any man strike the eye of his manservant or maidservant, and leave them but one eye, he shall let them go free for the eye which he put out.
 Darby And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.
 ESV When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
 Geneva1599 And if a man smite his seruant in the eie, or his maide in the eye, and hath perished it, hee shall let him goe free for his eye.
 GodsWord "Whenever an owner hits his male or female slave in the eye and the slave is blinded, he must let the slave go free to make up for the loss of the eye.
 HNV ¡°If a man strikes his servant¡¯s eye, or his maid¡¯s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye¡¯s sake.
 JPS And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.
 Jubilee2000 And if someone smites the eye of their servant or the eye of their maid that it perishes, he shall let them go free for their eye's sake.
 LITV And when a man strikes the eye of his male slave, or the eye of his slave-girl and destroys it, he shall send him away free for his eye.
 MKJV And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, so that it perishes, he shall let him go free on account of his eye.
 RNKJV And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eyes sake.
 RWebster And if a man shall smite the eye of his male servant , or the eye of his female servant , that it shall perish ; he shall let him go free for his eye's sake.
 Rotherham And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
 UKJV And if a man strike the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
 WEB ¡°If a man strikes his servant¡¯s eye, or his maid¡¯s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye¡¯s sake.
 Webster And if a man shall smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it shall perish; he shall let him go free for his eye's sake.
 YLT `And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
 Esperanto Kaj se iu batos okulon de sia sklavo aux de sia sklavino kaj difektos gxin, tiam li forliberigu tiun kompense pro la okulo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥ô¥õ¥ë¥ø¥ò¥ç ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø