성경장절 |
출애굽기 20장 19절 |
개역개정 |
모세에게 이르되 당신이 우리에게 말씀하소서 우리가 들으리이다 하나님이 우리에게 말씀하시지 말게 하소서 우리가 죽을까 하나이다 |
KJV |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
NIV |
and said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die." |
공동번역 |
모세에게 말하였다. `당신이 우리에게 말해 주시오. 잘 듣겠습니다. 하느님께서 직접 우리에게 말씀하신다면 우리는 죽을 것입니다.' |
북한성경 |
모세에게 말하였다. 《당신이 우리에게 말해주시요. 잘 듣겠습니다. 하느님께서 직접 우리에게 말씀하신다면 우리는 죽을 것입니다.》 |
Afr1953 |
En hulle het vir Moses ges?: Spreek u met ons, dat ons kan luister; maar laat God nie met ons spreek nie, anders sterwe ons. |
BulVeren |
И казаха на Мойсей: Ти ни говори и ние ще слушаме; а Бог да не ни говори, за да не умрем! |
Dan |
og de sagde til Moses: "Tal du med os, s? vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!" |
GerElb1871 |
und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen h?ren; aber Gott m?ge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben! |
GerElb1905 |
und sie sprachen zu Mose: Rede du mit uns, und wir wollen h?ren; aber Gott m?ge nicht mit uns reden, daß wir nicht sterben! |
GerLut1545 |
und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen, und laß Gott nicht mit uns reden, wir m?chten sonst sterben. |
GerSch |
und sprach zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen zuh?ren; aber Gott soll nicht mit uns reden, wir m?ssen sonst sterben! |
UMGreek |
Και ειπον προ? τον Μωυσην, συ λαλησον προ? ημα? και θελομεν ακουσει και α? μη λαληση προ? ημα? ο Θεο?, δια να μη αποθανωμεν. |
ACV |
And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear, but let not God speak with us, lest we die. |
AKJV |
And they said to Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
ASV |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die. |
BBE |
And they said to Moses, To your words we will give ear, but let not the voice of God come to our ears, for fear death may come on us. |
DRC |
Saying to Moses: Speak thou to us, and we will hear: let not the Lord speak to us, lest we die. |
Darby |
and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die. |
ESV |
and said to Moses, (Deut. 5:25, 27; 18:16; Gal. 3:19, 20; Heb. 12:19) You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die. |
Geneva1599 |
And sayde vnto Moses, Talke thou with vs, and we will heare: but let not God talke with vs, lest we die. |
GodsWord |
Then they said to Moses, "You speak to us, and we'll listen. But don't let God speak to us, or we'll die!" |
HNV |
They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.” |
JPS |
And they said unto Moses: 'Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.' |
Jubilee2000 |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die. |
LITV |
And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. And let us not speak with God, that we not die. |
MKJV |
And they said to Moses, You speak with us, and we will hear. But let not God speak with us, lest we die. |
RNKJV |
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not Elohim speak with us, lest we die. |
RWebster |
And they said to Moses , Speak thou with us, and we will hear : but let not God speak with us, lest we die . |
Rotherham |
And they said unto Moses, Speak, thou, with us, and we will hear,?but let not God speak with us lest we die. |
UKJV |
And they said unto Moses, Speak you with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
WEB |
They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.” |
Webster |
And they said to Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. |
YLT |
and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.' |
Esperanto |
Kaj ili diris al Moseo:Parolu vi kun ni, kaj ni auxskultos, sed Dio ne parolu kun ni, por ke ni ne mortu. |
LXX(o) |
και ειπαν προ? μωυσην λαλησον συ ημιν και μη λαλειτω προ? ημα? ο θεο? μηποτε αποθανωμεν |