¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹µ ¹é¼ºÀÌ ¿ì·¹¿Í ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í »êÀÇ ¿¬±â¸¦ º»Áö¶ó ±×µéÀÌ º¼ ¶§¿¡ ¶³¸ç ¸Ö¸® ¼¼ |
KJV |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
NIV |
When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¹é¼ºÀº õµÕ°ú ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í »ê¿¡ ÀÚ¿íÇÑ ¿¬±â¸¦ ¸Ö¸®¼ ¹Ù¶óº¸°í µÎ·Á¿ö ¶³¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¹é¼ºÀº õµÕ°ú ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ¼Ò¸®¿Í »ê¿¡ ÀÚ¿íÇÑ ¿¬±â¸¦ ¸Ö¸®¼ ¹Ù¶óº¸°í µÎ·Á¿ö ¶³¸ç |
Afr1953 |
En toe die hele volk die donderslae en die blitse en die geluid van die basuin en die rokende berg bemerk, het die volk dit gesien en gebewe en op 'n afstand bly staan. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Þ¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é. |
Dan |
Men da hele Folket fornam Tordenen, Lynene og St©ªdene i Hornene og s? det rygende Bjerg forf©¡rdedes Folket og holdt sig sk©¡lvende i Frastand; |
GerElb1871 |
Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne; |
GerElb1905 |
Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne; |
GerLut1545 |
Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne; |
GerSch |
Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaunen und den rauchenden Berg. Als nun das Volk solches sah, zitterte es und stand von ferne |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å ¥ó¥á? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í. |
ACV |
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off. |
AKJV |
And all the people saw the thunder, and the lightning, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
ASV |
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they (1) trembled, and stood afar off. (1) Or were moved ) |
BBE |
And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear. |
DRC |
And all the people saw the voices and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking: and being terrified and struck with fear, they stood afar off, |
Darby |
And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it , they trembled, and stood afar off, |
ESV |
Now when all the people saw (Heb. 12:18) the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid (Samaritan, Septuagint, Syriac, Vulgate; Masoretic Text the people saw) and trembled, and they stood far off |
Geneva1599 |
And all the people sawe the thunders, and the lightnings, and the sound of the trumpet, and the mountaine smoking and when the people saw it they fled and stoode afare off, |
GodsWord |
All the people heard the thunder and saw the lightning. They heard the blast of the ram's horn and saw the mountain covered with smoke. So they shook with fear and stood at a distance. |
HNV |
All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the shofar (or, trumpet) , and the mountain smoking.When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance. |
JPS |
And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off. |
Jubilee2000 |
And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled and stood afar off. |
LITV |
And all the people saw the thunders, and the lightnings, and the sound of the ram's horn, and the smoking mountain. And the people looked, and they trembled, and they stood from a distance. |
MKJV |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw, they trembled, and stood afar off. |
RNKJV |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off. |
RWebster |
And all the people saw the thunderings , and the lightnings , and the noise of the trumpet , and the mountain smoking : and when the people saw it , they trembled , and stood afar off . |
Rotherham |
And, all the people, were witnessing the voices and the torches, and the sound of the horn, and the mountain smoking,?so then the people were struck with awe and shrank back, and stood afar off. |
UKJV |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood far off. |
WEB |
All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people sawit, they trembled, and stayed at a distance. |
Webster |
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off. |
YLT |
And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off, |
Esperanto |
Kaj la tuta popolo vidis la tondrojn kaj la fulmojn kaj la sonadon de la korno kaj la fumigxadon de la monto; kaj la popolo vidis, kaj retirigxis kun teruro kaj starigxis malproksime. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í |