Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹µ ¹é¼ºÀÌ ¿ì·¹¿Í ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í »êÀÇ ¿¬±â¸¦ º»Áö¶ó ±×µéÀÌ º¼ ¶§¿¡ ¶³¸ç ¸Ö¸® ¼­¼­
 KJV And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
 NIV When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Â ¹é¼ºÀº õµÕ°ú ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í »ê¿¡ ÀÚ¿íÇÑ ¿¬±â¸¦ ¸Ö¸®¼­ ¹Ù¶óº¸°í µÎ·Á¿ö ¶³¸ç
 ºÏÇѼº°æ ¿Â ¹é¼ºÀº õµÕ°ú ¹ø°³¿Í ³ªÆÈ¼Ò¸®¿Í »ê¿¡ ÀÚ¿íÇÑ ¿¬±â¸¦ ¸Ö¸®¼­ ¹Ù¶óº¸°í µÎ·Á¿ö ¶³¸ç
 Afr1953 En toe die hele volk die donderslae en die blitse en die geluid van die basuin en die rokende berg bemerk, het die volk dit gesien en gebewe en op 'n afstand bly staan.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ú¬Þ¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é.
 Dan Men da hele Folket fornam Tordenen, Lynene og St©ªdene i Hornene og s? det rygende Bjerg forf©¡rdedes Folket og holdt sig sk©¡lvende i Frastand;
 GerElb1871 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;
 GerElb1905 Und das ganze Volk gewahrte die Donner und die Flammen und den Posaunenschall und den rauchenden Berg. Und als das Volk es gewahrte, zitterten sie und standen von ferne;
 GerLut1545 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne;
 GerSch Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaunen und den rauchenden Berg. Als nun das Volk solches sah, zitterte es und stand von ferne
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å ¥ó¥á? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í.
 ACV And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
 AKJV And all the people saw the thunder, and the lightning, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
 ASV And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they (1) trembled, and stood afar off. (1) Or were moved )
 BBE And all the people were watching the thunderings and the flames and the sound of the horn and the mountain smoking; and when they saw it, they kept far off, shaking with fear.
 DRC And all the people saw the voices and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking: and being terrified and struck with fear, they stood afar off,
 Darby And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it , they trembled, and stood afar off,
 ESV Now when all the people saw (Heb. 12:18) the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid (Samaritan, Septuagint, Syriac, Vulgate; Masoretic Text the people saw) and trembled, and they stood far off
 Geneva1599 And all the people sawe the thunders, and the lightnings, and the sound of the trumpet, and the mountaine smoking and when the people saw it they fled and stoode afare off,
 GodsWord All the people heard the thunder and saw the lightning. They heard the blast of the ram's horn and saw the mountain covered with smoke. So they shook with fear and stood at a distance.
 HNV All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the shofar (or, trumpet) , and the mountain smoking.When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
 JPS And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
 Jubilee2000 And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled and stood afar off.
 LITV And all the people saw the thunders, and the lightnings, and the sound of the ram's horn, and the smoking mountain. And the people looked, and they trembled, and they stood from a distance.
 MKJV And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking. And when the people saw, they trembled, and stood afar off.
 RNKJV And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
 RWebster And all the people saw the thunderings , and the lightnings , and the noise of the trumpet , and the mountain smoking : and when the people saw it , they trembled , and stood afar off .
 Rotherham And, all the people, were witnessing the voices and the torches, and the sound of the horn, and the mountain smoking,?so then the people were struck with awe and shrank back, and stood afar off.
 UKJV And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood far off.
 WEB All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people sawit, they trembled, and stayed at a distance.
 Webster And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.
 YLT And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
 Esperanto Kaj la tuta popolo vidis la tondrojn kaj la fulmojn kaj la sonadon de la korno kaj la fumigxadon de la monto; kaj la popolo vidis, kaj retirigxis kun teruro kaj starigxis malproksime.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥é¥æ¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø