Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿³»õ µ¿¾ÈÀº Èû½á ³× ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̳ª
 KJV Six days shalt thou labour, and do all thy work:
 NIV Six days you shall labor and do all your work,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿³»õ µ¿¾È Èû½á ³× ¸ðµç »ý¾÷¿¡ Á¾»çÇϰí
 ºÏÇѼº°æ ¿³»õµ¿¾È Èû½á ³× ¸ðµç »ý¾÷¿¡ Á¾»çÇϰí
 Afr1953 Ses dae moet jy arbei en al jou werk doen;
 BulVeren ¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú,
 Dan I seks Dage skal du arbejde og g©ªre al din Gerning,
 GerElb1871 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
 GerElb1905 Sechs Tage sollst du arbeiten und all dein Werk tun;
 GerLut1545 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Dinge beschicken;
 GerSch Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Werke verrichten;
 UMGreek ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV Six days thou shall labor, and do all thy work,
 AKJV Six days shall you labor, and do all your work:
 ASV Six days shalt thou labor, and do all thy work;
 BBE On six days do all your work:
 DRC Six days shalt thou labour, and shalt do all thy works.
 Darby Six days shalt thou labour, and do all thy work;
 ESV (ch. 23:12; 34:21; 35:2; Lev. 23:3; Luke 13:14) Six days you shall labor, and do all your work,
 Geneva1599 Sixe dayes shalt thou labour, and doe all thy worke,
 GodsWord You have six days to do all your work.
 HNV You shall labor six days, and do all your work,
 JPS Six days shalt thou labour, and do all thy work;
 Jubilee2000 Six days shalt thou labour and do all thy work;
 LITV six days you shall labor and do all your work;
 MKJV Six days you shall labor and do all your work.
 RNKJV Six days shalt thou labour, and do all thy work:
 RWebster Six days shalt thou labour , and do all thy work :
 Rotherham Six days, shalt thou labour, and do all thy work;
 UKJV Six days shall you labour, and do all your work:
 WEB You shall labor six days, and do all your work,
 Webster Six days shalt thou labor, and do all thy work:
 YLT six days thou dost labour, and hast done all thy work,
 Esperanto Dum ses tagoj laboru kaj faru cxiujn viajn aferojn;
 LXX(o) ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø