Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 19Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¼­ ¿À´Ã°ú ³»ÀÏ ±×µéÀ» ¼º°áÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×µé¿¡°Ô ¿ÊÀ» »¡°Ô Çϰí
 KJV And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
 NIV And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¼­ ¿À´Ã°ú ³»ÀÏ ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ¿ÊÀ» »¡°í
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô·Î °¡¼­ ¿À´Ã°ú ·¡ÀÏ ¸ö°ú ¸¶À½À» ±ú²ýÀÌ Ç϶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ¿ÊÀ» »¡°í
 Afr1953 Verder het die HERE aan Moses ges?: Gaan na die volk en heilig hulle vandag en m?re , en laat hulle hul klere was
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú,
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "G? til Folket og lad dem hellige sig i Dag og i Morgen og tv©¡tte deres Kl©¡der
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und da©¬ sie ihre Kleider waschen;
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zum Volke und heilige sie heute und morgen, und da©¬ sie ihre Kleider waschen;
 GerLut1545 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hin zum Volk und heilige sie heute und morgen, da©¬ sie ihre Kleider waschen.
 GerSch Da sprach der HERR zu Mose: Geh zum Volk und heilige sie heute und morgen; und sie sollen ihre Kleider waschen
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ë¥ô¥í¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV And LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
 AKJV And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
 ASV And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
 BBE And the Lord said to Moses, Go to the people and make them holy today and tomorrow, and let their clothing be washed.
 DRC And he said to him: Go to the people, and sanctify them to day, and to morrow, and let them wash their garments.
 Darby And Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes;
 ESV the Lord said to Moses, Go to the people and (Lev. 11:44, 45; [Josh. 3:5]) consecrate them today and tomorrow, and let them ([Gen. 35:2; Lev. 15:5]) wash their garments
 Geneva1599 Moreouer, the Lord sayd vnto Moses, Goe to the people, and sanctifie them to day and to morow, and let them wash their clothes.
 GodsWord So the LORD said to Moses, "Go to the people, and tell them they have two days to get ready. They must set themselves apart as holy. Have them wash their clothes
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Go unto the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes
 LITV And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow. And let them wash their clothes.
 MKJV And the LORD said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
 RNKJV And ???? said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
 RWebster And the LORD said to Moses , Go to the people , and sanctify them to day and to morrow , and let them wash their clothes ,
 Rotherham And Yahweh said unto Moses?Go unto the people, and thou shalt hallow them to-day, and to-morrow,?and they shall wash their clothes;
 UKJV And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and tomorrow, and let them wash their clothes,
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,
 Webster And the LORD said to Moses, Go to the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their clothes,
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Go unto the people; and thou hast sanctified them to-day and to-morrow, and they have washed their garments,
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al la popolo kaj sanktigu gxin hodiaux kaj morgaux, kaj ili lavu siajn vestojn.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥ä¥é¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø