|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ¿Â ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ´É·Â ÀÖ´Â »ç¶÷µé °ð Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇϸç Áø½ÇÇÏ¸ç ºÒÀÇÇÑ ÀÌÀÍÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ »ìÆì¼ ¹é¼º À§¿¡ ¼¼¿ö õºÎÀå°ú ¹éºÎÀå°ú ¿À½ÊºÎÀå°ú ½ÊºÎÀåÀ» »ï¾Æ |
KJV |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
NIV |
But select capable men from all the people--men who fear God, trustworthy men who hate dishonest gain--and appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇϸç ÂüµÇ°Ô »ì¸ç ¿å½ÉÀÌ ¾ø°í À¯´ÉÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ ³»¾î ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô ¼¼¿ö ÁÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú³×. õ ¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, ¹é ¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, ¿À½Ê¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, ½Ê ¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷À» ¼¼¿ì°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ÂüµÇ°Ô »ì¸ç ¿å½ÉÀÌ ¾ø°í À¯´ÉÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ³»¾î ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸®°Ô ¼¼¿öÁÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú³×. õ¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, ¹é¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, 50¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷, ¿¸íÀ» °Å´À¸± »ç¶÷À» ¼¼¿ì°Ô |
Afr1953 |
Maar kies jy uit die hele volk bekwame manne wat God vrees, betroubare manne wat onregverdige wins haat. En stel die aan oor hulle: owerstes oor duisend, owerstes oor honderd, owerstes oor vyftig en owerstes oor tien; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬á¬à¬ã¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ã¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ý¬ñ¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ã¬ä¬à¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬á¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Men du skal af hele Folket udv©¡lge dig dygtige M©¡nd, som frygter Gud, M©¡nd, som er til at lide p? og hader uretf©¡rdig Vinding, og dem skal du s©¡tte over dem som Forstandere, nogle over tusinde, andre over hundrede, andre over halvtredsindstyve, andre over ti; |
GerElb1871 |
Du aber ersieh dir aus dem ganzen Volke t?chtige, gottesf?rchtige M?nner, M?nner der Wahrheit, die den ungerechten Gewinn hassen, und setze sie ?ber sie: Oberste ?ber tausend, Oberste ?ber hundert, Oberste ?ber f?nfzig und Oberste ?ber zehn, |
GerElb1905 |
Du aber ersieh dir aus dem ganzen Volke t?chtige, gottesf?rchtige M?nner, M?nner der Wahrheit, die den ungerechten Gewinn hassen, und setze sie ?ber sie: Oberste ?ber tausend, Oberste ?ber hundert, Oberste ?ber f?nfzig und Oberste ?ber zehn, |
GerLut1545 |
Sieh dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott f?rchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze ?ber sie, etliche ?ber tausend, ?ber hundert, ?ber f?nfzig und ?ber zehn, |
GerSch |
Sieh dich aber unter allem Volk nach wackern M?nnern um, die gottesf?rchtig, wahrhaftig und dem Geize feind sind; die setze ?ber sie zu Obern ?ber tausend, ?ber hundert, ?ber f?nfzig und ?ber zehn, |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥î¥é¥ï¥ô?, ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥õ¥é¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é?, ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥é¥ë¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô?, ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? |
ACV |
Moreover thou shall provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain, and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens, |
AKJV |
Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
ASV |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
BBE |
But for the rest, take from among the people able men, such as have the fear of God, true men hating profits wrongly made; and put such men over them, to be captains of thousands, captains of hundreds and of fifties and of tens; |
DRC |
And provide out of all the people able men, such as fear God, in whom there is truth, and that hate avarice, and appoint of them rulers of thousands, and of hundreds, and of fifties, and of tens. |
Darby |
But do thou provide among all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place them over them, chiefs of thousands, chiefs of hundreds, chiefs of fifties, and chiefs of tens, |
ESV |
Moreover, look for (Deut. 1:15; 16:18; See 2 Chr. 19:5-10; [Acts 6:3]) able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens. |
Geneva1599 |
Moreouer, prouide thou among al the people men of courage, fearing God, men dealing truely, hating couetousnesse: and appoynt such ouer them to be rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes. |
GodsWord |
"But choose capable men from all the people, men who fear God, men you can trust, men who hate corruption. Put them in charge of groups of 1,000, or 100, or 50, or 10 people. |
HNV |
Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such overthem, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
JPS |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
Jubilee2000 |
Moreover thou shalt consider out of all the people men of virtue, such as fear God, men of truth, hating covetousness, and place princes over them, of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens. |
LITV |
And you, you shall look out men of ability out of all the people, who fear God, men of truth, haters of unjust gain. And you place these over them as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
MKJV |
And you shall look out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness. And place such over them to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
RNKJV |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear Elohim, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
RWebster |
Moreover thou shalt provide out of all the people able men , such as fear God , men of truth , hating covetousness ; and place such over them, to be rulers of thousands , and rulers of hundreds , rulers of fifties , and rulers of tens : |
Rotherham |
Thou thyself, therefore shalt look out, from among all the people?men of ability, reverers of God, men of fidelity, haters of extortion,?and place them over them as rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
UKJV |
Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
WEB |
Moreover you shall provide out of all the people able men, such as fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such overthem, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. |
Webster |
Moreover, thou shalt provide out of all the people, able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place [such] over them [to be] rulers of thousands, [and] rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: |
YLT |
`And thou--thou dost provide out of all the people men of ability, fearing God, men of truth, hating dishonest gain, and hast placed these over them, heads of thousands, heads of hundreds, heads of fifties, and heads of tens, |
Esperanto |
Kaj vi elsercxu inter la tuta popolo homojn bravajn, timantajn Dion, homojn veramajn, neprofitamajn; kaj starigu ilin super la popolo kiel milestrojn, centestrojn, kvindekestrojn, kaj dekestrojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô? ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ö¥é¥ë¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á¥ä¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|