¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ³ª°¡¼ ±×ÀÇ ÀåÀÎÀ» ¸Â¾Æ ÀýÇÏ°í ±×¿¡°Ô ÀÔ ¸ÂÃß°í ±×µéÀÌ ¼·Î ¹®¾ÈÇϰí ÇÔ²² À帷¿¡ µé¾î°¡¼ |
KJV |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
NIV |
So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ¿Ã¸®°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×µéÀº ¼·Î ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç õ¸·À¸·Î µé¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ÀåÀÎÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª°¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ¿Ã¸®°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù. ±×µéÀº ¼·Î ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç õ¸·À¸·Î µé¾î°¬´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gaan Moses uit, sy skoonvader tegemoet, en hy het gebuig en hom gesoen; en hulle het na mekaar se welstand gevra en in die tent ingegaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Da gik Moses sin Svigerfader i M©ªde, b©ªjede sig for ham og kyssede ham; og da de havde hilst p? hinanden, gik de ind i Teltet. |
GerElb1871 |
Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder und k?©¬te ihn; und sie fragten einer den anderen nach ihrem Wohlergehen und gingen ins Zelt. |
GerElb1905 |
Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und beugte sich nieder und k?©¬te ihn; und sie fragten einer den anderen nach ihrem Wohlergehen und gingen ins Zelt. |
GerLut1545 |
Da ging ihm Mose entgegen hinaus und neigte sich vor ihm und k?ssete ihn. Und da sie sich untereinander gegr?©¬et hatten, gingen sie in die H?tte. |
GerSch |
Da ging Mose hinaus, seinem Schwiegervater entgegen, und b?ckte sich vor ihm und k?©¬te ihn. Und als sie einander gegr?©¬t hatten, gingen sie in die H?tte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ô¥ã¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him. And they asked each other of their welfare, and they came into the tent. |
AKJV |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
ASV |
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
BBE |
And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent. |
DRC |
And he went out to meet his kinsman, and worshipped and kissed him: and they saluted one another with words of peace. And when he was come into the tent, |
Darby |
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other after their welfare, and went into the tent. |
ESV |
Moses (Gen. 14:17; 18:2; 19:1; 1 Kgs. 2:19) went out to meet his father-in-law and bowed down and ([Gen. 29:13; 33:4]; 2 Sam. 19:39) kissed him. And they asked each other of their welfare and went into the tent. |
Geneva1599 |
And Moses went out to meete his father in law, and did obeisance and kissed him, and eche asked other of his welfare: and they came into the tent. |
GodsWord |
So Moses went out to meet his father-in-law. Moses bowed with his face touching the ground and kissed Jethro. After they asked each other how they were, they went into the tent. |
HNV |
Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into thetent. |
JPS |
And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
Jubilee2000 |
And Moses went out to meet his father-in-law and did obeisance and kissed him; and they asked each other of [their] peace; and they came into the tent. |
LITV |
And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed, and kissed him. And they asked each to his neighbor, as to their welfare. And they came into the tent. |
MKJV |
And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down to him, and kissed him. And they asked each other of their welfare. And they came into the tent. |
RNKJV |
And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
RWebster |
And Moses went out to meet his father in law , and did obeisance , and kissed him; and they asked each other of their welfare ; and they came into the tent . {welfare: Heb. peace} |
Rotherham |
So Moses went forth to meet his father-in-law, and bowed himself down to him and kissed him, and they asked each other of their welfare,?and came into the tent. |
UKJV |
And Moses went out to meet his father in law, and did reverence, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent. |
WEB |
Moses went out to meet his father-in-law, and bowed and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into thetent. |
Webster |
And Moses went out to meet his father-in-law, and did obeisance, and kissed him: and they asked each other of [their] welfare: and they came into the tent. |
YLT |
And Moses goeth out to meet his father-in-law, and boweth himself, and kisseth him, and they ask one at another of welfare, and come into the tent; |
Esperanto |
Tiam Moseo eliris renkonte al sia bopatro kaj profunde salutis lin kaj kisis lin, kaj ili demandis sin reciproke pri la farto kaj eniris en la tendon. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í |