Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ È«ÇØÀÇ ±¤¾ß ±æ·Î µ¹·Á ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϽøŠÀ̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ´ë¿­À» Áö¾î ³ª¿Ã ¶§¿¡
 KJV But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
 NIV So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±¤¾ß ±æ·Î µ¹¾Æ °¡°Ô Çϼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¹«ÀåÇÏ°í ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±¤¾ß±æ·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¹«ÀåÇÏ°í ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarom het God die volk laat wegdraai in die rigting na die woestyn, na die Skelfsee toe. En die kinders van Israel het goed gewapend uit Egipteland opgetrek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß¬Ú.
 Dan Men Gud lod Folket g©ªre en Omvej til ¨ªrkenen i Retning af det r©ªde Hav. Israeliterne drog nu v©¡bnede ud af ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und Gott f?hrte das Volk herum, den Weg der W?ste des Schilfmeeres; und die Kinder Israel zogen ger?stet aus dem Lande ?gypten herauf.
 GerElb1905 Und Gott f?hrte das Volk herum, den Weg der W?ste des Schilfmeeres; und die Kinder Israel zogen ger?stet aus dem Lande ?gypten herauf.
 GerLut1545 Darum f?hrete er das Volk um auf die Stra©¬e durch die W?ste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen ger?stet aus ?gyptenland.
 GerSch Darum f?hrte Gott das Volk den Umweg durch die W?ste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen ger?stet aus ?gypten.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 AKJV But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
 ASV but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 BBE But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt.
 DRC But he led them about by the way of the desert, which is by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 Darby And God led the people about, the way of the wilderness of the Red Sea; and the children of Israel went arrayed out of the land of Egypt.
 ESV But God (ch. 14:2; [Deut. 32:10]; See Num. 33:6-49) led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle.
 Geneva1599 But God made the people to go about by the way of the wildernesse of the red sea: and the children of Israel went vp armed out of the land of Egypt.
 GodsWord So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt.
 HNV but God led the people around by the way of the wilderness by the Sea of Suf; and the children of Israel went up armed out of theland of Egypt.
 JPS But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 Jubilee2000 but God led the people round about [through] the way of the wilderness of the Red sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 LITV But God made the people turn toward the way of the wilderness, to the Sea of Reeds. And the sons of Israel went up armed from the land of Egypt.
 MKJV But God led the people around, by the way of the wilderness of the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt.
 RNKJV But Elohim led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
 RWebster But God led the people about , through the way of the wilderness of the Red sea : and the children of Israel went up armed from the land of Egypt . {harnessed: or, by five in a rank}
 Rotherham So God took the people round the desert-way of the Red Sea,?and the sons of Israel went up armed, out of the land of Egypt.
 UKJV But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
 WEB but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea (or, Sea of Reeds) ; and the children of Israelwent up armed out of the land of Egypt.
 Webster But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red Sea: and the children of Israel went up harnassed from the land of Egypt.
 YLT and God turneth round the people the way of the wilderness of the Red Sea, and by fifties have the sons of Israel gone up from the land of Egypt.
 Esperanto Kaj Dio kondukis la popolon cxirkauxire, per la vojo tra la dezerto, al la Rugxa Maro. Kaj armitaj la Izraelidoj eliris el la lando Egipta.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø