¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ È«ÇØÀÇ ±¤¾ß ±æ·Î µ¹·Á ¹é¼ºÀ» ÀεµÇϽøŠÀ̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ´ë¿À» Áö¾î ³ª¿Ã ¶§¿¡ |
KJV |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
NIV |
So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±¤¾ß ±æ·Î µ¹¾Æ °¡°Ô Çϼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¹«ÀåÇÏ°í ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» È«ÇØ¹Ù´Ù¿¡ À̸£´Â ±¤¾ß±æ·Î µ¹¾Æ°¡°Ô Çϼ̴Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ´Ü´ÜÈ÷ ¹«ÀåÇÏ°í ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ ³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het God die volk laat wegdraai in die rigting na die woestyn, na die Skelfsee toe. En die kinders van Israel het goed gewapend uit Egipteland opgetrek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬à¬â¬Ö. ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Men Gud lod Folket g©ªre en Omvej til ¨ªrkenen i Retning af det r©ªde Hav. Israeliterne drog nu v©¡bnede ud af ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und Gott f?hrte das Volk herum, den Weg der W?ste des Schilfmeeres; und die Kinder Israel zogen ger?stet aus dem Lande ?gypten herauf. |
GerElb1905 |
Und Gott f?hrte das Volk herum, den Weg der W?ste des Schilfmeeres; und die Kinder Israel zogen ger?stet aus dem Lande ?gypten herauf. |
GerLut1545 |
Darum f?hrete er das Volk um auf die Stra©¬e durch die W?ste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen ger?stet aus ?gyptenland. |
GerSch |
Darum f?hrte Gott das Volk den Umweg durch die W?ste am Schilfmeer. Und die Kinder Israel zogen ger?stet aus ?gypten. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é. |
ACV |
But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
AKJV |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
ASV |
but God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
BBE |
But God took the people round by the waste land near the Red Sea: and the children of Israel went up in fighting order out of the land of Egypt. |
DRC |
But he led them about by the way of the desert, which is by the Red Sea: and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
Darby |
And God led the people about, the way of the wilderness of the Red Sea; and the children of Israel went arrayed out of the land of Egypt. |
ESV |
But God (ch. 14:2; [Deut. 32:10]; See Num. 33:6-49) led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea. And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle. |
Geneva1599 |
But God made the people to go about by the way of the wildernesse of the red sea: and the children of Israel went vp armed out of the land of Egypt. |
GodsWord |
So God led the people around the other way, on the road through the desert toward the Red Sea. The Israelites were ready for battle when they left Egypt. |
HNV |
but God led the people around by the way of the wilderness by the Sea of Suf; and the children of Israel went up armed out of theland of Egypt. |
JPS |
But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
but God led the people round about [through] the way of the wilderness of the Red sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
LITV |
But God made the people turn toward the way of the wilderness, to the Sea of Reeds. And the sons of Israel went up armed from the land of Egypt. |
MKJV |
But God led the people around, by the way of the wilderness of the Red Sea. And the sons of Israel went up armed out of the land of Egypt. |
RNKJV |
But Elohim led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
RWebster |
But God led the people about , through the way of the wilderness of the Red sea : and the children of Israel went up armed from the land of Egypt . {harnessed: or, by five in a rank} |
Rotherham |
So God took the people round the desert-way of the Red Sea,?and the sons of Israel went up armed, out of the land of Egypt. |
UKJV |
But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. |
WEB |
but God led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea (or, Sea of Reeds) ; and the children of Israelwent up armed out of the land of Egypt. |
Webster |
But God led the people about, [through] the way of the wilderness of the Red Sea: and the children of Israel went up harnassed from the land of Egypt. |
YLT |
and God turneth round the people the way of the wilderness of the Red Sea, and by fifties have the sons of Israel gone up from the land of Egypt. |
Esperanto |
Kaj Dio kondukis la popolon cxirkauxire, per la vojo tra la dezerto, al la Rugxa Maro. Kaj armitaj la Izraelidoj eliris el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ô¥è¥ñ¥á¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ì¥ð¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |