Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 46Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ Áý¿¡¼­ ¸ÔµÇ ±× °í±â¸¦ Á¶±Ýµµ Áý ¹ÛÀ¸·Î ³»Áö ¸»°í »Àµµ ²ªÁö ¸»Áö¸ç
 KJV In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 NIV "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ÁýÀ̵çÁö ÇÑ Áý¿¡¼­ ¸Ô¾î¾ßÁö °í±â¸¦ °¡Áö°í Áý ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¸é ¾È µÈ´Ù. »À¸¦ ²ª¾îµµ ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ÁýÀ̵çÁö ÇÑÁý¿¡¼­ ¸Ô¾î¾ßÁö °í±â¸¦ °¡Áö°í Áý ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¸é ¾ÈµÈ´Ù. »À¸¦ ²©¾îµµ ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 In een huis moet dit ge?et word; jy mag niks van die vleis uit die huis buitentoe bring nie; en julle mag geen been daarvan breek nie.
 BulVeren ¬£ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö. ¬°¬ä ¬Þ¬Ö¬ã¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Det skal spises i et og samme Hus, og intet af K©ªdet m? bringes ud af Huset; I m? ikke s©ªnderbryde dets Ben.
 GerElb1871 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
 GerElb1905 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
 GerLut1545 In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen; und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
 GerSch In einem Hause soll man es essen. Ihr sollt vom Fleisch nichts vor das Haus hinaustragen, und kein Knochen werde ihm zerbrochen.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV In one house it shall be eaten. Thou shall not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither shall ye break a bone of it.
 AKJV In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone thereof.
 ASV In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 BBE It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.
 DRC In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof.
 Darby In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 ESV It shall be eaten in one house; you shall not take any of the flesh outside the house, and (Num. 9:12; Cited John 19:36) you shall not break any of its bones.
 Geneva1599 In one house shall it bee eaten: thou shalt carie none of ye flesh out of the house, neither shall ye breake a bone thereof.
 GodsWord "The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. "Never break any of the bones.
 HNV In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break abone of it.
 JPS In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 Jubilee2000 It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 LITV It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it.
 MKJV It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it.
 RNKJV In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
 RWebster In one house shall it be eaten ; thou shalt not carry any of the flesh abroad out of the house ; neither shall ye break a bone of it.
 Rotherham In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth out of the house any of the flesh outside; and a, bone thereof, shalt thou not break.
 UKJV In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall all of you break a bone thereof.
 WEB In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall youbreak a bone of it.
 Webster In one house shall it be eaten; thou shalt not carry aught of the flesh abroad out of the house: neither shall ye break a bone of it.
 YLT in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house any of the flesh without, and a bone ye do not break of it;
 Esperanto En unu domo gxi estu mangxata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en gxi ne rompu.
 LXX(o) ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ì¥é¥á ¥â¥ñ¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ï¥é¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥ó¥å ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø