¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñÀÇ Àڳడ ¹¯±â¸¦ ÀÌ ¿¹½ÄÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÌ³Ä Çϰŵç |
KJV |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
NIV |
And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ¿¹½ÄÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ·Ê½ÄÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç |
Afr1953 |
En as julle kinders julle vra: Wat beteken die diens daar? |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã? -- |
Dan |
N?r da eders B©ªrn sp©ªrger eder: Hvad betyder den Skik, I der har? |
GerElb1871 |
Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst? |
GerElb1905 |
Und es soll geschehen, wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst? |
GerLut1545 |
Und wenn eure Kinder werden zu euch sagen: Was habt ihr da f?r einen Dienst? |
GerSch |
Und wenn eure Kinder zu euch sagen werden: Was habt ihr da f?r einen Dienst? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥á?, ¥Ó¥é ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç; |
ACV |
And it shall come to pass, when your sons shall say to you, What do ye mean by this service? |
AKJV |
And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service? |
ASV |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
BBE |
And when your children say to you, What is the reason of this act of worship? |
DRC |
And when your children shall say to you: What is the meaning of this service? |
Darby |
And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean ye by this service? |
ESV |
And (ch. 13:8, 14; Deut. 6:20; 32:7; Josh. 4:6, 21; Ps. 78:3-6) when your children say to you, What do you mean by this service? |
Geneva1599 |
And when your children aske you, What seruice is this ye keepe? |
GodsWord |
When your children ask you what this ceremony means to you, |
HNV |
It will happen, when your children ask you, ¡®What do you mean by this service?¡¯ |
JPS |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service? |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What do you mean by this service? |
LITV |
And it shall be, when your sons say to you, What is this service to you? |
MKJV |
And it will be, when your sons shall say to you, What is this service to you? |
RNKJV |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? |
RWebster |
And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service ? |
Rotherham |
and it shall come to pass that your sons shall say unto you,?What is this your service? |
UKJV |
And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean all of you by this service? |
WEB |
It will happen, when your children ask you, ¡®What do you mean by this service?¡¯ |
Webster |
And it shall come to pass, when your children shall say to you, What mean you by this service? |
YLT |
and it hath come to pass when your sons say unto you, What is this service ye have? |
Esperanto |
Kaj kiam diros al vi viaj filoj:Kion signifas cxi tiu via servo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥é? ¥ç ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç |