¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ù³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸¿ä Àϰö° ³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸°¡ µÇ¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ÀÌ µÎ ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °¢ÀÚÀÇ ¸ÔÀ» °Í¸¸ °®Ãâ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
NIV |
On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ù³¯ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í Ä¥ Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¶ó. ±× ³¯¿¡´Â ±× µ¿¾È ¸ÔÀ» °ÍÀ» À常ÇÏ´Â ÀÏ ¸»°í´Â ¾î¶² Àϵµ ÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ù³¯ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í 7Àϰ µÇ´Â ³¯¿¡µµ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¶ó. |
Afr1953 |
En op die eerste dag moet daar 'n heilige samekoms wees; ook op die sewende dag moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees. Daar mag g??n werk op die dae gedoen word nie; net wat deur elkeen ge?et moet word, dit alleen mag deur julle berei word. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß -- ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬¯¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬å¬Ø¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
P? den f©ªrste dag skal I holde H©ªjtidsst©¡vne og ligeledes p? den syvende Dag. Intet Arbejde m? udf©ªres p? dem; kun det, enhver beh©ªver til F©ªde, det og intet andet m? I tilberede. |
GerElb1871 |
Und am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung (Eig. Berufung, Zusammenberufung; so auch nachher) und am siebten Tage eine heilige Versammlung sein; keinerlei Arbeit soll an ihnen getan werden; nur was von jeder Seele gegessen wird, das allein soll von euch bereitet werden. |
GerElb1905 |
Und am ersten Tage soll euch eine heilige Versammlung (Eig. Berufung, Zusammenberufung; so auch nachher) und am siebten Tage eine heilige Versammlung sein; keinerlei Arbeit soll an ihnen getan werden; nur was von jeder Seele gegessen wird, das allein soll von euch bereitet werden. |
GerLut1545 |
Der erste Tag soll heilig sein, da©¬ ihr zusammenkommet; und der siebente soll auch heilig sein, da©¬ ihr zusammenkommet. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun, ohne was zur Speise geh?ret f?r allerlei Seelen, dasselbe allein m?get ihr f?r euch tun. |
GerSch |
Ihr sollt aber am ersten Tage eine heilige Versammlung halten, desgleichen am siebenten Tage eine heilige Versammlung. Keine Arbeit sollt ihr tun; au©¬er was zur Speise n?tig ist f?r alle Seelen, das allein darf von euch besorgt werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ï, ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é. |
ACV |
And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation, no manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you. |
AKJV |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
ASV |
And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you. |
BBE |
And on the first day there is to be a holy meeting and on the seventh day a holy meeting; no sort of work may be done on those days but only to make ready what is necessary for everyone's food. |
DRC |
The first day shall be holy and solemn, and the seventh day shall be kept with the like solemnity: you shall do no work in them, except those things that belong to eating. |
Darby |
And on the first day ye shall have a holy convocation, and on the seventh day a holy convocation: no manner of work shall be done on them, save what is eaten by every person--that only shall be done by you. |
ESV |
On the first day you shall hold a (Lev. 23:7, 8; Num. 28:18, 25) holy assembly, and on the seventh day a holy assembly. No work shall be done on those days. But what everyone needs to eat, that alone may be prepared by you. |
Geneva1599 |
And in the first day shalbe an holie assemblie: also in the seuenth day shalbe an holy assemblie vnto you: no worke shalbe done in them, saue about that which euery man must eate: that onely may ye do. |
GodsWord |
You must have a holy assembly on the first day and another one on the seventh. You must not work on these days except to prepare your own meals. That's all you may do. |
HNV |
In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall bedone in them, except that which every man must eat, that only may be done by you. |
JPS |
And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you. |
Jubilee2000 |
And in the first day [there shall be] a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, except [that] which every person must eat, that only may be done of you. |
LITV |
And on the first day shall be a holy gathering, and in the seventh day a holy gathering shall be to you. Not any work may be done on them. Only what must be eaten by your soul, that alone may be done by you. |
MKJV |
And on the first day shall be a holy gathering, and in the seventh day there shall be a holy gathering for you. No manner of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you. |
RNKJV |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
RWebster |
And in the first day there shall be an holy convocation , and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, except what every man must eat , that only may be done by you. {man: Heb. soul} |
Rotherham |
Both on the first day, a holy convocation, and on the seventh day?a holy convocation, shall there be to you,?no work, shall be done therein, save only what must be eaten by every soul, that alone, shall be done by you. |
UKJV |
And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. |
WEB |
In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall bedone in them, except that which every man must eat, that only may be done by you. |
Webster |
And in the first day [there shall be] a holy convocation, and in the seventh day there shall be a holy convocation to you: no manner of work shall be done in them, save [that] which every man must eat, that only may be done by you. |
YLT |
`And in the first day is a holy convocation, and in the seventh day ye have a holy convocation; any work is not done in them, only that which is eaten by any person--it alone is done by you, |
Esperanto |
Kaj en la unua tago faru al vi sanktan kunvenon, kaj en la sepa tago faru al vi sanktan kunvenon; nenia laboro estu farata en tiuj tagoj; nur kio estas necesa por mangxi por cxiu, nur tio sola povas esti farata de vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ì¥é¥í |