Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ºñ¿Í ¿ì¹Ú°ú ¿ì·¿¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í ´Ù½Ã ¹üÁËÇÏ¿© ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ±×¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ ²À °°´õ¶ó
 KJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 NIV When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À´Â ºñ°¡ ±×Ä¡°í ¿ì¹Ú°ú õµÕ ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í´Â ´Ù½Ã ¸¶À½ÀÌ µÚƲ·Á ½ÅÇϵé°ú ÇÔ²² °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î´Â ºñ°¡ ±×Ä¡°í ¿ì¹Ú°ú õµÕ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í´Â ´Ù½Ã ¸¶À½ÀÌ µÚƲ·Á ½ÅÇϵé°ú ÇÔ²² °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù.
 Afr1953 Toe Farao sien dat die re?n en die hael en die donder ophou, het hy nog verder gesondig en sy hart verhard, hy en sy dienaars.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Men da Farao s?, at Regnen, Haglen og Tordenen var h©ªrt op, fremturede han i sin Synd, og han og hans Tjenere forh©¡rdede deres Hjerte.
 GerElb1871 Und als der Pharao sah, da©¬ der Regen und der Hagel und der Donner aufgeh?rt hatten, da fuhr er fort zu s?ndigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
 GerElb1905 Und als der Pharao sah, da©¬ der Regen und der Hagel und der Donner aufgeh?rt hatten, da fuhr er fort zu s?ndigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte.
 GerLut1545 Da aber Pharao sah, da©¬ der Regen und Donner und Hagel aufh?rete, vers?ndigte er sich weiter und verh?rtete sein Herz, er und seine Knechte.
 GerSch Da aber der Pharao sah, da©¬ der Regen, der Hagel und der Donner nachlie©¬en, vers?ndigte er sich weiter und verh?rtete sein Herz, er und seine Knechte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 AKJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 ASV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and (1) hardened his heart, he and his servants. (1) Heb made heavy )
 BBE But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
 DRC And Pharao seeing that the rain and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin.
 Darby And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen.
 ESV But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and (See ch. 7:14) hardened his heart, (1 Sam. 6:6) he and his servants.
 Geneva1599 And when Pharaoh sawe that the raine and the haile and the thunder were ceased, hee sinned againe, and hardened his heart, both he, and his seruants.
 GodsWord When Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials continued to be stubborn.
 HNV When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and hisservants.
 JPS And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 Jubilee2000 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he persevered in [his] sin and hardened his heart, he and his servants.
 LITV And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, and he continued to sin. And he hardened his heart, he and his servants.
 MKJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned still more and hardened his heart, he and his servants.
 RNKJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 RWebster And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased , he sinned yet more , and hardened his heart , he and his servants .
 Rotherham And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,?and made his heart dull, he, and his servants.
 UKJV And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 WEB When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and hisservants.
 Webster And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
 YLT and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants;
 Esperanto Kiam Faraono vidis, ke cxesigxis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj, tiam li plue pekis kaj obstinigis sian koron, li kaj liaj servantoj.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø