¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ºñ¿Í ¿ì¹Ú°ú ¿ì·¿¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í ´Ù½Ã ¹üÁËÇÏ¿© ¸¶À½À» ¿Ï¾ÇÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ±×¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϰ¡ ²À °°´õ¶ó |
KJV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
NIV |
When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he sinned again: He and his officials hardened their hearts. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â ºñ°¡ ±×Ä¡°í ¿ì¹Ú°ú õµÕ ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í´Â ´Ù½Ã ¸¶À½ÀÌ µÚƲ·Á ½ÅÇϵé°ú ÇÔ²² °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â ºñ°¡ ±×Ä¡°í ¿ì¹Ú°ú õµÕ¼Ò¸®°¡ ±×Ä£ °ÍÀ» º¸°í´Â ´Ù½Ã ¸¶À½ÀÌ µÚƲ·Á ½ÅÇϵé°ú ÇÔ²² °íÁýÀ» ºÎ·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe Farao sien dat die re?n en die hael en die donder ophou, het hy nog verder gesondig en sy hart verhard, hy en sy dienaars. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Men da Farao s?, at Regnen, Haglen og Tordenen var h©ªrt op, fremturede han i sin Synd, og han og hans Tjenere forh©¡rdede deres Hjerte. |
GerElb1871 |
Und als der Pharao sah, da©¬ der Regen und der Hagel und der Donner aufgeh?rt hatten, da fuhr er fort zu s?ndigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte. |
GerElb1905 |
Und als der Pharao sah, da©¬ der Regen und der Hagel und der Donner aufgeh?rt hatten, da fuhr er fort zu s?ndigen und verstockte sein Herz, er und seine Knechte. |
GerLut1545 |
Da aber Pharao sah, da©¬ der Regen und Donner und Hagel aufh?rete, vers?ndigte er sich weiter und verh?rtete sein Herz, er und seine Knechte. |
GerSch |
Da aber der Pharao sah, da©¬ der Regen, der Hagel und der Donner nachlie©¬en, vers?ndigte er sich weiter und verh?rtete sein Herz, er und seine Knechte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ç ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
AKJV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
ASV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and (1) hardened his heart, he and his servants. (1) Heb made heavy ) |
BBE |
But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants. |
DRC |
And Pharao seeing that the rain and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin. |
Darby |
And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, and he sinned yet more, and hardened his heart, he, and his bondmen. |
ESV |
But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned yet again and (See ch. 7:14) hardened his heart, (1 Sam. 6:6) he and his servants. |
Geneva1599 |
And when Pharaoh sawe that the raine and the haile and the thunder were ceased, hee sinned againe, and hardened his heart, both he, and his seruants. |
GodsWord |
When Pharaoh saw that the rain, the hail, and the thunder had stopped, he sinned again. He and his officials continued to be stubborn. |
HNV |
When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and hisservants. |
JPS |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
Jubilee2000 |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he persevered in [his] sin and hardened his heart, he and his servants. |
LITV |
And Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, and he continued to sin. And he hardened his heart, he and his servants. |
MKJV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned still more and hardened his heart, he and his servants. |
RNKJV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
RWebster |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased , he sinned yet more , and hardened his heart , he and his servants . |
Rotherham |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunderings had ceased, he again sinned,?and made his heart dull, he, and his servants. |
UKJV |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
WEB |
When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and hisservants. |
Webster |
And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. |
YLT |
and Pharaoh seeth that the rain hath ceased, and the hail and the voices, and he continueth to sin, and hardeneth his heart, he and his servants; |
Esperanto |
Kiam Faraono vidis, ke cxesigxis la pluvo kaj la hajlo kaj la tondroj, tiam li plue pekis kaj obstinigis sian koron, li kaj liaj servantoj. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ï ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |