Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ ¿ì·¿¼Ò¸®¿Í ¿ì¹ÚÀ» ±×¸¸ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 NIV Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¾ßÈѲ² ±âµµÇØ ´Ù¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¹úÇϽô Àú õµÕ ¼Ò¸®¿Í ÀÌ ¿ì¹ÚÀº °ßµð¾î ³¾ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª. ¾î¼­ °¡°Å¶ó. ´õ ÀÌ»ó ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ °÷¿¡ ºÙµé¾î µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©È£¿Í²² ±âµµÇشٿÀ. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ª°ÔÇϽô Àú õµÕ¼Ò¸®¿Í ÀÌ ¿ì¹ÚÀ» °ßµð¿© ³¾ ¼ö°¡ ¾ø±¸³ª. ¾î¼­ °¡°Å¶ó. ´õ ÀÌ»ó ³ÊÈñ¸¦ À̰÷¿¡ ºÙµé¾î µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù.¡·
 Afr1953 Bid tot die HERE, want daar is oorgenoeg donder van God en hael gewees; dan sal ek julle laat trek, en julle hoef nie langer te bly nie.
 BulVeren ¬±¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö.
 Dan g? i Forb©ªn hos HERREN, at det nu m? v©¡re nok med Guds Torden og Haglvejret, s? vil jeg lade eder rejse, og I skal ikke blive l©¡nger!"
 GerElb1871 Flehet zu Jehova, und es sei genug des Donners Gottes und des Hagels; so will ich euch ziehen lassen, und ihr sollt nicht l?nger bleiben.
 GerElb1905 Flehet zu Jehova, und es sei genug des Donners Gottes und des Hagels; so will ich euch ziehen lassen, und ihr sollt nicht l?nger bleiben.
 GerLut1545 Bittet aber den HERRN, da©¬ aufh?re solch Donnern und Hageln Gottes, so will ich euch lassen, da©¬ ihr nicht l?nger hie bleibet.
 GerSch Bittet aber den HERRN, da©¬ des Donners Gottes und des Hagels genug sei, so will ich euch ziehen lassen, damit ihr nicht l?nger hier bleibet!
 UMGreek ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥á¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ã¥é¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV Entreat LORD, for there has been enough of these mighty thunderings and hail, and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 AKJV Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer.
 ASV Entreat Jehovah; for there hath been enough of these (1) mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. (1) Heb voices (or thunderings ) of God )
 BBE Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
 DRC Pray ye to the Lord, that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that you may stay here no longer.
 Darby Intreat Jehovah that it may be enough, that there be no more thunder of God and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer!
 ESV (See ch. 8:8) Plead with the Lord, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.
 Geneva1599 Pray ye vnto the Lord (for it is ynough) that there be no more mightie thunders and haile, and I will let you goe, and yee shall tarie no longer.
 GodsWord Pray to the LORD. We've had enough of God's thunder and hail. I'll let you go; you don't have to stay here any longer."
 HNV Pray to the LORD; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.¡±
 JPS Entreat the LORD, and let there be enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.'
 Jubilee2000 Intreat the LORD that the thunderings of God and the hail [might] cease; and I will let you go, and ye shall stay here no longer.
 LITV Pray to Jehovah and let it be enough of the thunders and hail of God. And I will send you away and you shall not continue any longer.
 MKJV Pray to the LORD, for it is enough. Let there be no mighty thunderings and hail. And I will let you go, and you shall stay no longer.
 RNKJV Intreat ???? (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 RWebster Entreat the LORD (for it is enough ) that there be no more mighty thunderings and hail ; and I will let you go , and ye shall stay no longer . {mighty...: Heb. voices of God}
 Rotherham Make ye request unto Yahweh, and it shall be enough without there being any more thunderings of God, and hail,?and I must a let you go, and not again shall ye delay.
 UKJV Implore the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and all of you shall stay no longer.
 WEB Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.¡±
 Webster Entreat the LORD (for [it is] enough) that there be no [more] mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
 YLT make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.'
 Esperanto Pregxu al la Eternulo, ke cxesigxu la tondroj de Dio kaj la hajlo; tiam mi forliberigos vin, kaj vi ne plu restos.
 LXX(o) ¥å¥ô¥î¥á¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥á? ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥í¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø