Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̹øÀº ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ÇÇϵµ´Ù
 KJV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
 NIV Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß À߸øÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ¿ÇÀ¸½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª»¦´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶³»°¡ ÀÌÁ¦¾ß À߸øÀ» ¶§´Þ¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÇÀ¸½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ ³ª»¦´Ù.
 Afr1953 Toe het Farao Moses en A?ron laat roep en vir hulle ges?: Ek het die keer sonde gedoen. Die HERE is reg, maar ek en my volk het ongelyk.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan Da sendte Farao Bud efter Moses og Aron og sagde til dem: "Denne Gang har jeg syndet; HERREN har Ret, og jeg og mit Folk har Uret;
 GerElb1871 Und der Pharao sandte hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dieses Mal ges?ndigt. Jehova ist der Gerechte, ich aber und mein Volk sind die Schuldigen.
 GerElb1905 Und der Pharao sandte hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dieses Mal ges?ndigt. Jehova ist der Gerechte, ich aber und mein Volk sind die Schuldigen.
 GerLut1545 Da schickte Pharao hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Ich habe dasmal mich vers?ndiget; der HERR ist gerecht, ich aber und mein Volk sind Gottlose.
 GerSch Da schickte der Pharao hin und lie©¬ Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Diesmal habe ich mich vers?ndigt! Der HERR ist gerecht; ich aber und mein Volk sind schuldig!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?
 ACV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. LORD is righteous, and I and my people are wicked.
 AKJV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
 ASV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
 BBE Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
 DRC And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also; the Lord is just: I and my people are wicked.
 Darby And Pharaoh sent, and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: Jehovah is the righteous one , but I and my people are the wicked ones .
 ESV Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, This time (ch. 10:16) I have sinned; the (2 Chr. 12:6; Ps. 129:4; 145:17; Lam. 1:18; Dan. 9:14) Lord is in the right, and I and my people are in the wrong.
 Geneva1599 Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said vnto them, I haue now sinned: the Lord is righteous, but I and my people are wicked.
 GodsWord Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I have sinned," he told them. "The LORD is right, and my people and I are wrong.
 HNV Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, ¡°I have sinned this time. The LORD is righteous, and I and mypeople are wicked.
 JPS And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them: 'I have sinned this time; the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
 Jubilee2000 Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron and said unto them, I have sinned this time; the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.
 LITV And Pharaoh sent and called Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. Jehovah is the righteous One, and I and my people the wicked ones.
 MKJV And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time. Jehovah is righteous, and I and my people are wicked.
 RNKJV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: ???? is righteous, and I and my people are wicked.
 RWebster And Pharaoh sent , and called for Moses and Aaron , and said to them, I have sinned this time : the LORD is righteous , and I and my people are wicked .
 Rotherham Then sent Pharaoh, and called for Moses and for Aaron, and said unto them?I have sinned this time,?Yahweh, is the righteous one, and, I and my people, are the wrong-doers.
 UKJV And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
 WEB Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, ¡°I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my peopleare wicked.
 Webster And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time: the LORD [is] righteous, and I and my people [are] wicked.
 YLT And Pharaoh sendeth, and calleth for Moses and for Aaron, and saith unto them, `I have sinned this time, Jehovah is the Righteous, and I and my people are the Wicked,
 Esperanto Tiam Faraono sendis, kaj alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris al ili:Mi pekis la nunan fojon; la Eternulo estas la pravulo, mi kaj mia popolo estas la malpravuloj.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á ¥ó¥ï ¥í¥ô¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø