Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»ÀÏ À̸¾¶§¸é ³»°¡ ¹«°Å¿î ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®´Ï ¾Ö±Á ³ª¶ó°¡ ¼¼¿öÁø ±× ³¯·ÎºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ±×¿Í °°Àº ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
 NIV Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»ÀÏ À̸¾¶§ ³ª´Â ¿ì¹ÚÀ» ¾ï¼ö·Î ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. ¿¡ÁýÆ®¿¡ ³ª¶ó°¡ ¼± µÚ¿¡ ¿À´Ã±îÁö ÀÏÂî±â º¸Áö ¸øÇß´ø ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ·¡ÀÏ À̸¾¶§ ³ª´Â ¿ì¹ÚÀ» ¾ï¼ö·Î ÆÛºÎÀ¸¸®¶ó. ¾Ö±Þ¿¡ ³ª¶ó°¡ ¼±ÈÄ ¿À´Ã±îÁö ÀÏÂî±â º¸Áö ¸øÇß´ø ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek sal m?re omtrent sulke tyd 'n baie swaar hael laat re?n soos wat in Egipte nie gewees het van die dag af dat dit gegrond is tot nou toe nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬å¬ä¬â¬Ö ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬Ñ¬ã ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Se, jeg lader i Morgen ved denne Tid et frygteligt Haglvejr bryde l©ªs, hvis Lige ikke har v©¡ret i ¨¡gypten, fra den Dag det blev til og indtil nu.
 GerElb1871 siehe, so will ich morgen um diese Zeit einen sehr schweren Hagel regnen lassen, desgleichen nicht in ?gypten gewesen ist, von dem Tage seiner Gr?ndung an bis jetzt.
 GerElb1905 siehe, so will ich morgen um diese Zeit einen sehr schweren Hagel regnen lassen, desgleichen nicht in ?gypten gewesen ist, von dem Tage seiner Gr?ndung an bis jetzt.
 GerLut1545 Siehe, ich will morgen um diese Zeit einen sehr gro©¬en Hagel regnen lassen, desgleichen in ?gypten nicht gewesen ist, seit der Zeit es gegr?ndet ist, bisher.
 GerSch siehe, so will ich morgen um diese Zeit einen sehr schweren Hagel regnen lassen, desgleichen in ?gypten bisher nicht gewesen, seit der Zeit, da es gegr?ndet wurde.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥ñ¥å¥î¥å¥é ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á¥í ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥è¥ç ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í
 ACV Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
 AKJV Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
 ASV Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
 BBE Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
 DRC Behold I will cause it to rain to morrow at this same hour, an exceeding great hail: such as hath not been in Egypt from the day that it was founded, until this present time.
 Darby Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since its foundation until now.
 ESV Behold, about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall, such as never has been in Egypt from the day it was founded until now.
 Geneva1599 Beholde, to morowe this time I will cause to raine a mightie great haile, such as was not in Egypt since the foundation thereof was laid vnto this time.
 GodsWord So, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever happened in Egypt since the beginning of its history.
 HNV Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it wasfounded even until now.
 JPS Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
 Jubilee2000 Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
 LITV Behold! I will rain very grievous hail about this time tomorrow, such as has never been in Egypt from the day of its foundation until now.
 MKJV Behold! Tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the foundation of it even until now!
 RNKJV Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
 RWebster Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail , such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
 Rotherham Behold me! raining down, about this time to-morrow, an exceeding heavy hail,?such as hath not been in Egypt, from the day it was founded, even unto the present time.
 UKJV Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
 WEB Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it wasfounded even until now.
 Webster Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since its foundation even until now.
 YLT lo, I am raining about this time to-morrow hail very grievous, such as hath not been in Egypt, even from the day of its being founded, even until now.
 Esperanto Jen morgaux en cxi tiu tempo Mi pluvigos tre grandan hajlon, tian, ke simila al gxi ne estis en Egiptujo de post la tago de gxia fondigxo gxis nun.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ø ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ç¥ó¥é? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥ó¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø