¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿©ÀüÈ÷ ³» ¹é¼º ¾Õ¿¡ ±³¸¸ÇÏ¿© ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
NIV |
You still set yourself against my people and will not let them go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾÷½Å ¿©°Ü ³»º¸³»·Á ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ³Ê´Â ¾ÆÁ÷µµ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ¾÷¼öÀÌ¿©°Ü ³»º¸³»·Á ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Versit jy jou nog teen my volk, dat jy hulle nie wil laat trek nie? |
BulVeren |
¬°¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ê? |
Dan |
Endnu stiller du dig i Vejen for mit Folk og vil ikke lade det rejse. |
GerElb1871 |
Erhebst du dich noch wider mein Volk, da©¬ du sie nicht ziehen l?ssest, |
GerElb1905 |
Erhebst du dich noch wider mein Volk, da©¬ du sie nicht ziehen l?ssest, |
GerLut1545 |
Du trittst mein Volk noch unter dich und willst es nicht lassen. |
GerSch |
Stellst du dich aber meinem Volk noch weiter entgegen und willst es nicht ziehen lassen, |
UMGreek |
¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; |
ACV |
As yet thou exalt thyself against my people, that thou will not let them go? |
AKJV |
As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go? |
ASV |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
BBE |
Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go? |
DRC |
Dost thou yet hold back my people: and wilt thou not let them go? |
Darby |
Dost thou still exalt thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
ESV |
([Neh. 9:10]) You are still exalting yourself against my people and will not let them go. |
Geneva1599 |
Yet thou exaltest thy selfe against my people, and lettest them not goe. |
GodsWord |
You are still blocking my people from leaving. |
HNV |
as you still exalt yourself against my people, that you won¡¯t let them go. |
JPS |
As yet exaltest thou thyself against My people, that thou wilt not let them go? |
Jubilee2000 |
Thou even so dost exalt thyself against my people that thou wilt not let them go. |
LITV |
You still are exalting yourself against My people, so as not to send them away. |
MKJV |
Do you still exalt yourself against My people, that you will not let them go? |
RNKJV |
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
RWebster |
As yet dost thou exalt thyself against my people , that thou wilt not let them go ? |
Rotherham |
Even yet, art thou exalting thyself over my people?in not letting them go? |
UKJV |
As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go? |
WEB |
as you still exalt yourself against my people, that you won¡¯t let them go. |
Webster |
As yet dost thou exalt thyself against my people, that thou wilt not let them go? |
YLT |
still thou art exalting thyself against My people--so as not to send them away; |
Esperanto |
Ankoraux vi retenas Mian popolon, kaj ne forliberigas gxin. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ï¥ô¥í ¥ò¥ô ¥å¥ì¥ð¥ï¥é¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |