¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ È´öÀÇ À縦 °¡Áö°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼¼ ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®´Ï »ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î ¾Ç¼º Á¾±â°¡ »ý±â°í |
KJV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. |
NIV |
So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses tossed it into the air, and festering boils broke out on men and animals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °¡¸¶¼Ü ¹Ø¿¡¼ ±×À»À½À» ±Ü¾î ¸ð¾Æ °¡Áö°í ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡ ³ª¼¹´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» °øÁß¿¡ »Ñ¸®ÀÚ »ç¶÷°ú °¡ÃàÀº Á¾±â°¡ ³ª¼ °ò¾Æ ÅÍÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °¡¸¶¼Ü ¹Ø¿¡¼ À縦 …¾¾î¸ð¾Æ °¡Áö°í ¹Ù·Î¿¡°Ô ³ª¼¹´Ù. ¸ð¼¼°¡ ±×°ÍÀ» °øÁß¿¡ »Ñ¸®ÀÚ »ç¶÷°ú ÁýÁü½ÂÀº Á¾Ã³°¡ ³ª¼ °ò¾ÆÅÍÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het hulle dan roet uit die oond geneem en voor Farao gaan staan, en Moses het dit na die hemel uitgestrooi. Toe word dit swere wat uitbreek in blare aan mense en diere. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ë, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à; ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ô¬ß¬à¬Û¬ß¬Ú ¬è¬Ú¬â¬Ö¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Da tog de Sod fra Smelteovnen og tr?dte frem for Farao, og Moses kastede det i Vejret; og det blev til Bet©¡ndelse, der br©ªd ud i Bylder p? Mennesker og Kv©¡g. |
GerElb1871 |
Und sie nahmen den Ofenru©¬ und stellten sich vor den Pharao, und Mose streute ihn gen Himmel; und er wurde zu Blattergeschw?ren, die an Menschen und Vieh ausbrachen. |
GerElb1905 |
Und sie nahmen den Ofenru©¬ und stellten sich vor den Pharao, und Mose streute ihn gen Himmel; und er wurde zu Blattergeschw?ren, die an Menschen und Vieh ausbrachen. |
GerLut1545 |
Und sie nahmen Ru©¬ aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengete ihn gen Himmel. Da fuhren auf b?se schwarze Blattern, beide an Menschen und an Vieh, |
GerSch |
Da nahmen sie Ofenru©¬ und standen vor dem Pharao, und Mose sprengte ihn gen Himmel. Da wurden Geschw?re daraus, die als Blattern aufbrachen an Menschen und Vieh, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥ô¥ò¥é? ¥á¥í¥á¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥å¥ë¥ê¥ø¥ä¥ç ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç |
ACV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh, and Moses sprinkled it up toward heaven, and it became a boil breaking forth with sores upon man and upon beast. |
AKJV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains on man, and on beast. |
ASV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast. |
BBE |
So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast. |
DRC |
And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharao, and Moses sprinkled it in the air: and there came boils with swelling blains in men and beasts. |
Darby |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward the heavens; and it became boils with blisters breaking out on man and on cattle. |
ESV |
So they took soot from the kiln and stood before Pharaoh. And Moses threw it in the air, and it became boils breaking out in sores on man and beast. |
Geneva1599 |
Then they tooke ashes of the fornace, and stoode before Pharaoh: and Moses sprinkled them towarde the heauen, and there came a scab breaking out into blisters vpon man, and vpon beast. |
GodsWord |
They took ashes from a kiln and stood in front of Pharaoh. Moses threw the ashes up in the air, and they caused boils to break into open sores on people and animals. |
HNV |
They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became a boil breakingforth with boils on man and on animal. |
JPS |
And they took soot of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses threw it up heavenward; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast. |
Jubilee2000 |
And they took the soot of the furnace and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and boils breaking forth [with] blisters came upon man and upon beast |
LITV |
And they took soot of the furnace and stood before Pharaoh. And Moses sprinkled it toward the heavens, and it became an inflammation breaking out into boils on man and on livestock. |
MKJV |
And they took ashes of the furnace and stood before Pharaoh. And Moses sprinkled it up toward the sky, and it became a boil breaking forth with sores upon man and upon beast. |
RNKJV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. |
RWebster |
And they took ashes of the furnace , and stood before Pharaoh ; and Moses sprinkled it toward heaven ; and it became a boil breaking forth with sores upon man , and upon beast . |
Rotherham |
So they took the ashes of an oven and stood before Pharaoh, and Moses scattered them towards the heavens,?and it came to pass that there was a burning sore in pustules breaking out, among men, and among beasts; |
UKJV |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast. |
WEB |
They took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward the sky; and it became a boil breakingforth with boils on man and on animal. |
Webster |
And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it towards heaven; and it became a boil breaking forth [with] blains upon man, and upon beast. |
YLT |
And they take the soot of the furnace, and stand before Pharaoh, and Moses sprinkleth it towards the heavens, and it is a boil with blains, breaking forth, on man and on beast; |
Esperanto |
Kaj ili prenis cindron el la forno kaj starigxis antaux Faraono, kaj Moseo jxetis gxin al la cxielo, kaj aperis brulumaj abscesoj sur la homoj kaj sur la bestoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥è¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥á¥é¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ë¥ê¥ç ¥õ¥ë¥ô¥ê¥ó¥é¥ä¥å? ¥á¥í¥á¥æ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ò¥é¥í |