Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³× °¡Ãà °ð ¸»°ú ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¼Ò¿Í ¾ç¿¡°Ô ´õÇϸ®´Ï ½ÉÇÑ µ¹¸²º´ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç
 KJV Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
 NIV the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ °¡Ãàµé, ¸»°ú ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¼Ò¿Í ¾ç¶¼¸¦ Ãļ­ ¹«¼­¿î º´ÀÌ µé°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÁýÁü½Âµé, ¸»°ú ³ª±Í, ¶ôŸ¿Í ¼Ò, ¾ç¶¼¸¦ Ãļ­ ¹«¼­¿î º´ÀÌ µé°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 kyk, dan sal die hand van die HERE wees teen jou vee wat in die veld is, teen die perde, teen die esels, teen die kamele, teen die beeste en teen die kleinvee met 'n baie swaar pes.
 BulVeren ¬Ö¬ä¬à, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Þ¬à¬â.
 Dan se, da skal HERRENs H?nd komme over dit Kv©¡g p? Marken, over Hestene, ¨¡slerne og Kamelerne, Hornkv©¡get og Sm?kv©¡get med en s?re forf©¡rdelig Pest.
 GerElb1871 siehe, so wird die Hand Jehovas ?ber dein Vieh kommen, das auf dem Felde ist: ?ber die Pferde, ?ber die Esel, ?ber die Kamele, ?ber die Rinder und ?ber das Kleinvieh, eine sehr schwere Pest.
 GerElb1905 siehe, so wird die Hand Jehovas ?ber dein Vieh kommen, das auf dem Felde ist: ?ber die Pferde, ?ber die Esel, ?ber die Kamele, ?ber die Rinder und ?ber das Kleinvieh, eine sehr schwere Pest.
 GerLut1545 siehe, so wird Hand des HERRN sein ?ber dein Vieh auf dem Felde, ?ber Pferde, ?ber Esel, ?ber Kamele, ?ber Ochsen, ?ber Schafe mit einer fast schweren Pestilenz.
 GerSch siehe, so wird die Hand des HERRN kommen ?ber dein Vieh auf dem Felde, ?ber Pferde, Esel, Kamele, Rinder und Schafe, mit einer sehr schweren Viehseuche.
 UMGreek ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á
 ACV behold, the hand of LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the donkeys, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks--a very grievous pestilence.
 AKJV Behold, the hand of the LORD is on your cattle which is in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the oxen, and on the sheep: there shall be a very grievous murrain.
 ASV behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain.
 BBE Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
 DRC Behold my hand shall be upon thy fields: and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep.
 Darby behold, the hand of Jehovah shall be on thy cattle which is in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the oxen and on the sheep, with a very grievous plague.
 ESV behold, (ch. 7:4) the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks.
 Geneva1599 Beholde, the hande of the Lord is vpon thy flocke which is in the fielde: for vpon the horses, vpon the asses, vpon the camels, vpon the cattell, and vpon the sheepe shalbe a mightie great moraine.
 GodsWord the LORD will bring a terrible plague on your livestock, including your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats.
 HNV behold, the hand of the LORD is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on theherds, and on the flocks with a very grievous pestilence.
 JPS behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks; there shall be a very grievous murrain.
 Jubilee2000 behold, the hand of the LORD is upon thy livestock which [are] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the cows, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous pestilence.
 LITV behold the hand of Jehovah is going to be on your livestock in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the herds, and on the flocks, a very heavy pestilence.
 MKJV behold, the hand of the LORD is upon your cattle in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep, a very grievous plague.
 RNKJV Behold, the hand of ???? is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
 RWebster Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field , upon the horses , upon the donkeys , upon the camels , upon the oxen , and upon the sheep : there shall be a very grievous plague .
 Rotherham lo! the hand of Yahweh, is coming on thy cattle which are in the field, on the horses, on the asses on the camels, on the herds and on the flocks,?a very grievous pestilence;
 UKJV Behold, the hand of the LORD is upon your cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
 WEB behold, the hand of Yahweh is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds,and on the flocks with a very grievous pestilence.
 Webster Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain.
 YLT lo, the hand of Jehovah is on thy cattle which are in the field, on horses, on asses, on camels, on herd, and on flock--a pestilence very grievous.
 Esperanto jen la mano de la Eternulo estos sur viaj brutoj, kiuj estas sur la kampo, sur la cxevaloj, sur la azenoj, sur la kameloj, sur la bovoj, kaj sur la sxafoj; estos sur ili tre forta pesto.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø