Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ½Ã´Ï ±× ÆÄ¸® ¶¼°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¶°³ª´Ï Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 NIV and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î Á̴ּÙ. µî¿¡°¡ ÆÄ¶ó¿À¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ÈçÀûµµ ¾øÀÌ »ç¶óÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁ̴ּÙ. µî¿¡°¡ ¹Ù·Î¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ¹é¼ºµé¿¡°Ô¼­ ÈçÀûµµ ¾øÀÌ »ç¶óÁ³´Ù.
 Afr1953 En die HERE het gedoen volgens die woord van Moses: Hy het die steekvlie? van Farao, van sy dienaars en sy volk weggeneem. Daar het nie een oorgebly nie.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å¬ç¬Ú ¬à¬ä ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å; ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ.
 Dan Og HERREN gjorde, som Moses bad, og Bremserne veg bort fra Farao, hans Tjenere og hans Folk; der blev ikke en eneste tilbage.
 GerElb1871 Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Hundsfliegen wichen von dem Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volke; nicht eine blieb ?brig.
 GerElb1905 Und Jehova tat nach dem Worte Moses, und die Hundsfliegen wichen von dem Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volke; nicht eine blieb ?brig.
 GerLut1545 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, da©¬ nicht eins ?berblieb.
 GerSch Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, also da©¬ die Hundsfliegen vom Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volke wichen, so da©¬ nicht eine ?brigblieb.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥é¥á.
 ACV And LORD did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 AKJV And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 ASV And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 BBE And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.
 DRC And he did according to his word: and he took away the flies from Pharao, and from his servants, and from his people: there was not left so much as one.
 Darby And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the dog-flies from Pharaoh, from his bondmen, and from his people; there remained not one.
 ESV And the Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; not one remained.
 Geneva1599 And the Lord did according to the saying of Moses, and the swarmes of flies departed from Pharaoh, from his seruants, and from his people, and there remained not one.
 GodsWord The LORD did what Moses asked. The swarms of flies left Pharaoh, his officials, and his people. Not one fly was left.
 HNV The LORD did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from hispeople. There remained not one.
 JPS And the LORD did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 Jubilee2000 And the LORD did according to the word of Moses, and he removed the swarms [of flies] from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 LITV And Jehovah did according to the word of Moses, and the swarms of flies departed from Pharaoh, from his servants, and from his people; and not one was left.
 MKJV And the LORD did according to the word of Moses. And He removed the swarms from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.
 RNKJV And ???? did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 RWebster And the LORD did according to the word of Moses ; and he removed the swarms of flies from Pharaoh , from his servants , and from his people ; there remained not one .
 Rotherham And Yahweh did according to the word of Moses, and took away the gad-fly, from Pharaoh from his servants and from his people,?there remained not, one.
 UKJV And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 WEB Yahweh did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people.There remained not one.
 Webster And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms [of flies] from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
 YLT and Jehovah doth according to the word of Moses, and turneth aside the beetle from Pharaoh, from his servants, and from his people--there hath not been left one;
 Esperanto Kaj la Eternulo faris, kiel diris Moseo, kaj forigis la fiinsektojn for de Faraono, de liaj servantoj, kaj de lia popolo; ne restis ecx unu.
 LXX(o) (8:27) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø