Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ »çÈê±æÂë ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå¸®µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽô ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
 NIV We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±×ºÐ²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ±¤¾ß·Î »çÈê ±æÀ» ³ª°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ² Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×ºÐ²²¼­ ¸í·ÉÇϽŴë·Î ±¤¾ß·Î »çÈê±æÀ» ³ª°¡ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»ç¸¦ µå·Á¾ß°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 Laat ons drie dagreise ver die woestyn intrek, dat ons aan die HERE onse God kan offer soos Hy ons sal beveel.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý.
 Dan Lad os drage tre Dagsrejser ud i ¨ªrkenen og ofre til HERREN vor Gud, s?ledes som han har p?lagt os!"
 GerElb1871 Drei Tagereisen weit wollen wir in die W?ste ziehen und Jehova, unserem Gott, opfern, so wie er zu uns geredet hat.
 GerElb1905 Drei Tagereisen weit wollen wir in die W?ste ziehen und Jehova, unserem Gott, opfern, so wie er zu uns geredet hat.
 GerLut1545 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die W?ste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.
 GerSch Drei Tagereisen weit wollen wir in die W?ste ziehen und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns befehlen wird.
 UMGreek ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to LORD our God, as he shall command us.
 AKJV We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
 ASV We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
 BBE But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.
 DRC We will go three days' journey into the wilderness: and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.
 Darby We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.
 ESV We must go (ch. 3:18) three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God (ch. 3:12) as he tells us.
 Geneva1599 Let vs go three dayes iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, as he hath commanded vs.
 GodsWord We need to travel three days into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he told us to do."
 HNV We will go three days¡¯ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.¡±
 JPS We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.'
 Jubilee2000 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as he has said unto us.
 LITV We will go into the wilderness, a journey of three days, and sacrifice to Jehovah our God, as He may say to us.
 MKJV We will go three days' journey into the wilderness, and. sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.
 RNKJV We will go three days journey into the wilderness, and sacrifice to ???? our Elohim, as he shall command us.
 RWebster We will go three days ' journey into the wilderness , and sacrifice to the LORD our God , as he shall command us.
 Rotherham A journey of three days, must we go, in the desert,?then will we sacrifice to Yahweh our God, as, Yahweh, hath said unto us.
 UKJV We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.
 WEB We will go three days¡¯ journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us.¡±
 Webster We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God as he shall command us.
 YLT A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.'
 Esperanto Vojon de tri tagoj ni iros en la dezerton, kaj ni faros oferon al la Eternulo, nia Dio, kiel Li diros al ni.
 LXX(o) (8:23) ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø