¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ú»çµéµµ Àڱ⠿ä¼ú·Î ±×°°ÀÌ ÇàÇÏ¿© À̸¦ »ý±â°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À¸³ª ¸ø ÇÏ¿´°í À̰¡ »ç¶÷°ú °¡Ãà¿¡°Ô »ý±äÁö¶ó |
KJV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
NIV |
But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»çµéµµ ¸¶¼úÀ» ºÎ·Á ±×°°ÀÌ ÇØ º¸·Á ÇßÀ¸³ª µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð±â°¡ »ç¶÷°ú Áü½Âµé¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±ÞÀÇ ¸¶¼ú»çµµ ¸¶¼úÀ» ºÎ·Á ±×°°ÀÌ ÇØº¸·Á ÇßÀ¸³ª µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¸ð±â°¡ »ç¶÷°ú Áü½Âµé¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die towenaars het dieselfde gedoen met hulle towerkunste om die muskiete voort te bring, maar hulle kon nie. So was die muskiete dan op die mense en op die vee. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬Ñ¬Ô¬î¬à¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ê¬Ü¬Ú, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ñ ¬Ó¬ì¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Koglerne s©ªgte nu ogs? ved Hj©¡lp af deres hemmelige Kunster at fremkalde Myg, men de magtede det ikke. Og Myggene kom over Mennesker og Dyr. |
GerElb1871 |
Und die Schriftgelehrten taten ebenso mit ihren Zauberk?nsten, um die Stechm?cken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Stechm?cken kamen ?ber die Menschen und ?ber das Vieh. |
GerElb1905 |
Und die Schriftgelehrten taten ebenso mit ihren Zauberk?nsten, um die Stechm?cken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die Stechm?cken kamen ?ber die Menschen und ?ber das Vieh. |
GerLut1545 |
Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschw?ren, da©¬ sie L?use heraus br?chten, aber sie konnten nicht. Und die L?use waren beide an Menschen und an Vieh. |
GerSch |
Die Zauberer versuchten mit ihrem Beschw?ren auch M?cken hervorzubringen; aber sie konnten es nicht. Und die M?cken kamen ?ber die Menschen und das Vieh. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ï¥é ¥ì¥á¥ã¥ï¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ø¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ò¥ê¥í¥é¥ð¥á? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥ê¥í¥é¥ð¥å? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç. |
ACV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not. And there were lice upon man, and upon beast. |
AKJV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice on man, and on beast. |
ASV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast. |
BBE |
And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast. |
DRC |
And the magicians with their enchantments practiced in like manner, to bring forth sciniphs, and they could not and there were sciniphs as well on men as on beasts. |
Darby |
And the scribes did so with their sorceries, to bring forth gnats; but they could not. And the gnats were on man and on beast. |
ESV |
The (See ch. 7:11) magicians tried by their secret arts to produce gnats, but they could not. So there were gnats on man and beast. |
Geneva1599 |
Nowe the enchanters assaied likewise with their enchantments to bring forth lyce, but they could not. So the lyce were vpon man and vpon beast. |
GodsWord |
The magicians also tried to produce gnats using their magic spells, but they couldn't do it. The gnats bit people and animals. |
HNV |
The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn¡¯t. There were lice on man, and on animal. |
JPS |
And the magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats upon man, and upon beast. |
Jubilee2000 |
And the magicians did the same with their enchantments to bring forth lice, but they could not. And there were lice upon man and upon beast. |
LITV |
And the priests performed with their secret arts to bring forth lice, and they could not. And the lice were on man and on beast. |
MKJV |
And the priests did so with their secret arts to bring forth lice, but they could not. So there were lice upon man and upon beast. |
RNKJV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
RWebster |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice , but they could not: so there were lice upon man , and upon beast . |
Rotherham |
And the sacred scribes did in like manner with their secret arts, to bring forth the gnats, but they could not. So there came to be gnats, among men and among beasts. |
UKJV |
And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast. |
WEB |
The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn¡¯t. There were lice on man, and on animal. |
Webster |
And the magicians did so with their inchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man and upon beast. |
YLT |
And the scribes do so with their flashings, to bring out the gnats, and they have not been able, and the gnats are on man and on beast; |
Esperanto |
Tiel faris la sorcxistoj per siaj sorcxoj, por elirigi pikmusxojn, sed ili ne povis. Kaj la pikmusxoj estis sur la homoj kaj sur la brutoj. |
LXX(o) |
(8:14) ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é ¥ó¥á¥é? ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥å¥é¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ê¥í¥é¥õ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ò¥ê¥í¥é¥õ¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ð¥ï¥ò¥é¥í |