¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ÆÄ¶ó¿À¿¡°Ô °¡¼ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. `³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¾î ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ¡´³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¿© ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Verder het die HERE met Moses gespreek: Gaan na Farao en s? vir hom: So spreek die HERE: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú! |
Dan |
Derp? sagde HERREN til Moses: "G? til Farao og sig til ham: S? siger HERREN: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Gehe zu dem Pharao hinein und sprich zu ihm: So spricht Jehova: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen! |
GerLut1545 |
Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: La©¬ mein Volk, da©¬ mir's diene! |
GerSch |
Der HERR sprach zu Mose: Geh hinein zum Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR: La©¬ mein Volk gehen, da©¬ es mir diene! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç |
ACV |
And LORD spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and say to him, Thus says LORD, Let my people go, that they may serve me. |
AKJV |
And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus said the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
ASV |
And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. |
BBE |
And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah: Let my people go, that they may serve me. |
ESV |
The Second Plague: Frogs (Ch 7:26 in Hebrew) Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, Thus says the Lord, Let my people go, that (ver. 20; ch. 3:12, 18) they may serve me. |
Geneva1599 |
Afterward the Lord sayde vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people goe, that they may serue me: |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me. |
HNV |
The LORD spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, ¡°This is what the LORD says, ¡®Let my people go, that they may serveme. |
JPS |
And the LORD spoke unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me. |
Jubilee2000 |
Then the LORD spoke unto Moses, Go unto Pharaoh and say unto him, The LORD hath said thus, Let my people go that they may serve me. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, So says Jehovah, Send away My people that they may serve Me. |
MKJV |
And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him: Thus says the LORD, Let my people go so that they may serve Me. |
RNKJV |
And ???? spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith ????, Let my people go, that they may serve me. |
RWebster |
And the LORD spoke to Moses , Go to Pharaoh , and say to him, Thus saith the LORD , Let my people go , that they may serve me. |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses, Go in unto Pharaoh,?then shalt thou say unto him?Thus, saith Yahweh,?Let my people go, that they may serve me. |
UKJV |
And the LORD spoke unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus says the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
WEB |
Yahweh spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, ¡°This is what Yahweh says, ¡®Let my people go, that they may serve me. |
Webster |
And the LORD spoke to Moses, Go to Pharaoh, and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go that they may serve me. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Go in unto Pharaoh: and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Iru al Faraono, kaj diru al li:Tiel diris la Eternulo:Permesu al Mia popolo iri, por ke gxi faru servon al Mi. |
LXX(o) |
(7:26) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í |