¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°ÇÏ¿© ¹é¼º º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇϴµµ´Ù |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `ÆÄ¶ó¿À°¡ °íÁýÀ» ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶¹Ù·Î°¡ °íÁýÀ» ¹ö¸®Áö ¾Ê°í ÀÌ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Toe s? die HERE vir Moses: Farao se hart is verhard; hy weier om die volk te laat trek. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ. |
Dan |
HERREN sagde nu til Moses: "Faraos Hjerte er forstokket, han v©¡grer sig ved at lade Folket rejse. |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen. |
GerSch |
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist hart; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í |
ACV |
And LORD said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is (1) stubborn, he refuseth to let the people go. (1) Heb heavy ) |
BBE |
And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go. |
DRC |
And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go. |
ESV |
The First Plague: Water Turned to BloodThen the Lord said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuses to let the people go. |
Geneva1599 |
The Lord then saide vnto Moses, Pharaohs heart is obstinate, hee refuseth to let the people goe. |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Pharaoh¡¯s heart is stubborn. He refuses to let the people go. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go. |
Jubilee2000 |
Then the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart [is become] grievous, for he refuses to let the people go. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send away the people. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Pharaohs heart is hardened, he refuseth to let the people go. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Pharaoh's heart is hardened , he refuseth to let the people go . |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,?he hath refused to let the people go. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Pharaoh¡¯s heart is stubborn. He refuses to let the people go. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart [is] hardened; he refuseth to let the people go. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away; |
Esperanto |
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥â¥å¥â¥á¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í |