Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 6장 9절
 개역개정 모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 가혹한 노역으로 말미암아 모세의 말을 듣지 아니하였더라
 KJV And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 NIV Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.
 공동번역 모세가 이스라엘 백성에게 그대로 전하였으나, 무서운 고역에 시달려 지칠 대로 지친 그들은 모세의 말을 들으려고도 하지 않았다.
 북한성경 모세가 이스라엘 백성에게 그대로 전하였으나 무서운 고역에 시달려 지칠대로 지친 그들은 모세의 말을 들으려고도 하지 않았다.
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek en ges?:
 BulVeren И Мойсей говори така на израилевите синове, но поради притеснението на душите си и поради жестокото си робуване те не послушаха Мойсей.
 Dan Moses kundgjorde nu dette for Israeliterne; men de hørte ikke p? Moses, dertil var deres Modløshed for stor og deres Trællearbejde for h?rdt
 GerElb1871 Und Mose redete also zu den Kindern Israel; aber sie h?rten nicht auf Mose vor Ungeduld (O. Unmut) und vor hartem Dienste.
 GerElb1905 Und Mose redete also zu den Kindern Israel; aber sie h?rten nicht auf Mose vor Ungeduld (O. Unmut) und vor hartem Dienste.
 GerLut1545 Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie h?reten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit.
 GerSch Mose sagte solches den Kindern Israel. Sie aber h?rten nicht auf ihn vor Mißmut und harter Arbeit.
 UMGreek Και ελαλησεν ο Μωυση? ουτω προ? του? υιου? Ισραηλ αλλα δεν εισηκουσαν ει? τον Μωυσην, δια την στενοχωριαν τη? ψυχη? αυτων και δια την σκληραν δουλειαν.
 ACV And Moses spoke so to the sons of Israel, but they did not hearken to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 AKJV And Moses spoke so to the children of Israel: but they listened not to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 ASV And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for (1) anguish of spirit, and for cruel bondage. (1) Or impatience ; Heb shortness of spirit )
 BBE And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.
 DRC And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
 Darby And Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not listen to Moses from anguish of spirit, and from hard service.
 ESV Moses spoke thus to the people of Israel, but they (ch. 5:21; [Acts 7:25]) did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery.
 Geneva1599 So Moses told the children of Israel thus: but they hearkened not vnto Moses, for anguish of spirit and for cruel bondage.
 GodsWord Moses reported this to the Israelites. But they would not listen to him because they were so discouraged by their back breaking work.
 HNV Moses spoke so to the children of Israel, but they didn’t listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 JPS And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
 Jubilee2000 In this manner Moses spoke unto the sons of Israel, but they did not hearken unto Moses because of [their] anguish of spirit and cruel bondage.
 LITV And Moses spoke to the sons of Israel. And they did not listen to Moses, from shortness of spirit and from hard bondage.
 MKJV And Moses said so to the sons of Israel. But they did not listen to Moses through shortness of spirit and through cruel bondage.
 RNKJV And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 RWebster And Moses spoke so to the children of Israel : but they hearkened not to Moses by reason of anguish of spirit , and cruel bondage . {anguish: Heb. shortness, or, straitness}
 Rotherham And Moses spake thus unto the sons of Israel, but they hearkened not unto Moses, through shortness of spirit, and through hard service.
 UKJV And Moses spoke so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 WEB Moses spoke so to the children of Israel, but they didn’t listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
 Webster And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses, by reason of anguish of spirit, and cruel bondage.
 YLT And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.
 Esperanto Moseo parolis tiel al la Izraelidoj; sed ili ne auxskultis Moseon pro malforteco de spirito kaj pro la malfacilaj laboroj.
 LXX(o) ελαλησεν δε μωυση? ουτω? τοι? υιοι? ισραηλ και ουκ εισηκουσαν μωυση απο τη? ολιγοψυχια? και απο των εργων των σκληρων


    





  인기검색어
kcm  2506391
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934229
선교회  900216
사랑  889306
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진