¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ°í ±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
NIV |
And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ±× °÷À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ À̲ø¾î ±×°÷À» Â÷ÁöÇÏ°Ô Çϸ®¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ù.>¡· |
Afr1953 |
Moses het toe so met die kinders van Israel gespreek, maar hulle het nie na Moses geluister nie, uit ongeduldigheid en weens die harde diens. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ý, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
og jeg vil f©ªre eder til det Land, jeg har svoret at ville sk©¡nke Abraham, Isak og Jakob, og give eder det i Eje. Jeg er HERREN!" |
GerElb1871 |
Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova. (And.: Ich bin Jehova; so auch Kap. 12,12 u. a. Stellen) |
GerElb1905 |
Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova. (And.: Ich bin Jehova; so auch Kap.12, 12 u. a. St) |
GerLut1545 |
und euch gebracht in das Land, dar?ber ich habe meine Hand gehoben, da©¬ ich's g?be Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR. |
GerSch |
Und ich will euch in das Land bringen, dar?ber ich meine Hand aufgehoben habe, da©¬ ich es Abraham, Isaak und Jakob gebe. Das will ich euch zu besitzen geben, ich, der HERR. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í. ¥Å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will bring you in to the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you for a heritage. I am LORD. |
AKJV |
And I will bring you in to the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
ASV |
And I will bring you in unto the land which I (1) sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah. (1) Heb lifted up my hand ) |
BBE |
And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh. |
DRC |
And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob and I will give it you to possess, I am the Lord. |
Darby |
And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah. |
ESV |
I will bring you into (ch. 32:13; Gen. 15:18; 26:3; 28:13; 35:12; Ezek. 20:6, 42) the land that I ([Gen. 14:22; Deut. 32:40; Ezek. 20:5, 6; 47:14]) swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. I will give it to you for a possession. ([See ver. 6 above]) I am the Lord. |
Geneva1599 |
And I will bring you into the land which I sware that I woulde giue to Abraham, to Izhak, and to Iaakob, and I will giue it vnto you for a possession: I am the Lord. |
GodsWord |
I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am the LORD.'" |
HNV |
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: Iam the LORD.¡¯¡± |
JPS |
And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.' |
Jubilee2000 |
And I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it [unto] you for a heritage: I [am] the LORD. |
LITV |
And I will bring you into the land which I raised My hand to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a possession. I am Jehovah! |
MKJV |
And I will bring you in to the land concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a heritage. I am the LORD! |
RNKJV |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am ????. |
RWebster |
And I will bring you into the land , concerning which I swore to give it to Abraham , to Isaac , and to Jacob ; and I will give it to you for an heritage : I am the LORD . {swear: Heb. lift up my hand} |
Rotherham |
And I will bring you into the land as to which I uplifted my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob,?and will give it to you as an inheritance: I, am Yahweh. |
UKJV |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
WEB |
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: Iam Yahweh.¡¯¡± |
Webster |
And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I [am] the LORD. |
YLT |
and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you--a possession; I am Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj Mi venigos vin en la landon, pri kiu Mi, levinte Mian manon, promesis, ke Mi donos gxin al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, kaj Mi donos gxin al vi kiel posedajxon, Mi, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |