Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸À̱⿡ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í À̽º¶ó¿¤À» º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤À» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
 NIV Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª, ÆÄ¶ó¿À´Â `¾ßÈѰ¡ ´©±ºµ¥ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³»°Ú´À³Ä ? ³ª´Â ¾ßÈѸ¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇϰŴϿÍ, À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³½´Ù´Â °ÍÀº ´çÄ¡µµ ¾ÊÀº ¸»ÀÌ´Ù' ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â ¡¶¿©È£¿Í°¡ ´©±ºµ¥ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³»°Ú´À³Ä. ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Å´Ï¿Í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³½´Ù´Â °ÍÀº ´çÄ¡µµ ¾ÊÀº ÀÏÀÌ´Ù.¡· ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar Farao antwoord: Wie is die HERE na wie se stem ek moet luister om Israel te laat trek? Ek ken die HERE nie, en ek sal Israel ook nie laat trek nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan Men Farao sagde: "Hvem er HERREN, at jeg skulde adlyde ham og lade Israeliterne rejse? Jeg kender ikke noget til HERREN, og jeg vil heller ikke lade Israeliterne rejse!"
 GerElb1871 Da sprach der Pharao: Wer ist Jehova, auf dessen Stimme ich (O. da©¬ ich auf seine Stimme) h?ren soll, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und auch werde ich Israel nicht ziehen lassen.
 GerElb1905 Da sprach der Pharao: Wer ist Jehova, auf dessen Stimme ich (O. da©¬ ich auf seine Stimme) h?ren soll, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und auch werde ich Israel nicht ziehen lassen.
 GerLut1545 Pharao antwortete: Wer ist der HERR, des Stimme ich h?ren m?sse und Israel ziehen lassen? Ich wei©¬ nicht von dem HERRN, will auch Israel nicht lassen ziehen.
 GerSch Der Pharao antwortete: Wer ist der HERR, dessen Stimme ich h?ren soll, um Israel ziehen zu lassen? Ich wei©¬ nichts von dem HERRN, ich will auch Israel nicht ziehen lassen!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é.
 ACV And Pharaoh said, Who is LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know LORD, and moreover I will not let Israel go.
 AKJV And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
 ASV And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
 BBE And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go.
 DRC But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.
 Darby And Pharaoh said, Who is Jehovah, to whose voice I am to hearken to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go.
 ESV But Pharaoh said, ([2 Kgs. 18:35; Job 21:15]) Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, (ch. 3:19) I will not let Israel go.
 Geneva1599 And Pharaoh saide, Who is the Lord, that I should heare his voyce, and let Israel go? I knowe not the Lord, neither will I let Israel goe.
 GodsWord Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don't know the LORD, and I won't let Israel go."
 HNV Pharaoh said, ¡°Who is the LORD, that I should listen to his voice to let Israel go? I don¡¯t know the LORD, and moreover I will notlet Israel go.¡±
 JPS And Pharaoh said: 'Who is the LORD, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not the LORD, and moreover I will not let Israel go.'
 Jubilee2000 And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go.
 LITV And Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to send away Israel? I do not know Jehovah, and I also will not send Israel away.
 MKJV And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go.
 RNKJV And Pharaoh said, Who is ????, that I should obey his voice to let Israel go? I know not ????, neither will I let Israel go.
 RWebster And Pharaoh said , Who is the LORD , that I should obey his voice to let Israel go ? I know not the LORD , neither will I let Israel go .
 Rotherham Then said Pharaoh, Who is Yahweh that I should hearken to his voice, to let Israel go? I know not Yahweh, and certainly. Israel, will I not let go!
 UKJV And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
 WEB Pharaoh said, ¡°Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don¡¯t know Yahweh, and moreover I will not letIsrael go.¡±
 Webster And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
 YLT and Pharaoh saith, `Who is Jehovah, that I hearken to His voice, to send Israel away? I have not known Jehovah, and Israel also I do not send away.'
 Esperanto Sed Faraono diris:Kiu estas la Eternulo, kies vocxon mi devas obei kaj lasi Izraelon iri? mi ne konas la Eternulon, kaj al Izrael mi ne permesos iri.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø