¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸À̱⿡ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µè°í À̽º¶ó¿¤À» º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤À» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó |
KJV |
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
NIV |
Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª, ÆÄ¶ó¿À´Â `¾ßÈѰ¡ ´©±ºµ¥ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³»°Ú´À³Ä ? ³ª´Â ¾ßÈѸ¦ ¾ËÁöµµ ¸øÇϰŴϿÍ, À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³½´Ù´Â °ÍÀº ´çÄ¡µµ ¾ÊÀº ¸»ÀÌ´Ù' ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â ¡¶¿©È£¿Í°¡ ´©±ºµ¥ ³»°¡ ±×ÀÇ ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³»°Ú´À³Ä. ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Å´Ï¿Í À̽º¶ó¿¤À» ³»º¸³½´Ù´Â °ÍÀº ´çÄ¡µµ ¾ÊÀº ÀÏÀÌ´Ù.¡· ÇÏ¸ç °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Farao antwoord: Wie is die HERE na wie se stem ek moet luister om Israel te laat trek? Ek ken die HERE nie, en ek sal Israel ook nie laat trek nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬®¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý? ¬¯¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men Farao sagde: "Hvem er HERREN, at jeg skulde adlyde ham og lade Israeliterne rejse? Jeg kender ikke noget til HERREN, og jeg vil heller ikke lade Israeliterne rejse!" |
GerElb1871 |
Da sprach der Pharao: Wer ist Jehova, auf dessen Stimme ich (O. da©¬ ich auf seine Stimme) h?ren soll, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und auch werde ich Israel nicht ziehen lassen. |
GerElb1905 |
Da sprach der Pharao: Wer ist Jehova, auf dessen Stimme ich (O. da©¬ ich auf seine Stimme) h?ren soll, Israel ziehen zu lassen? Ich kenne Jehova nicht, und auch werde ich Israel nicht ziehen lassen. |
GerLut1545 |
Pharao antwortete: Wer ist der HERR, des Stimme ich h?ren m?sse und Israel ziehen lassen? Ich wei©¬ nicht von dem HERRN, will auch Israel nicht lassen ziehen. |
GerSch |
Der Pharao antwortete: Wer ist der HERR, dessen Stimme ich h?ren soll, um Israel ziehen zu lassen? Ich wei©¬ nichts von dem HERRN, ich will auch Israel nicht ziehen lassen! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë; ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é. |
ACV |
And Pharaoh said, Who is LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know LORD, and moreover I will not let Israel go. |
AKJV |
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
ASV |
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go. |
BBE |
And Pharaoh said, Who is the Lord, to whose voice I am to give ear and let Israel go? I have no knowledge of the Lord and I will not let Israel go. |
DRC |
But he answered: Who is the Lord, that I should hear his voice, and let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go. |
Darby |
And Pharaoh said, Who is Jehovah, to whose voice I am to hearken to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go. |
ESV |
But Pharaoh said, ([2 Kgs. 18:35; Job 21:15]) Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, (ch. 3:19) I will not let Israel go. |
Geneva1599 |
And Pharaoh saide, Who is the Lord, that I should heare his voyce, and let Israel go? I knowe not the Lord, neither will I let Israel goe. |
GodsWord |
Pharaoh asked, "Who is the LORD? Why should I obey him and let Israel go? I don't know the LORD, and I won't let Israel go." |
HNV |
Pharaoh said, ¡°Who is the LORD, that I should listen to his voice to let Israel go? I don¡¯t know the LORD, and moreover I will notlet Israel go.¡± |
JPS |
And Pharaoh said: 'Who is the LORD, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not the LORD, and moreover I will not let Israel go.' |
Jubilee2000 |
And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should hearken to his voice to let Israel go? I do not know the LORD, neither will I let Israel go. |
LITV |
And Pharaoh said, Who is Jehovah that I should listen to His voice to send away Israel? I do not know Jehovah, and I also will not send Israel away. |
MKJV |
And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know Jehovah, neither will I let Israel go. |
RNKJV |
And Pharaoh said, Who is ????, that I should obey his voice to let Israel go? I know not ????, neither will I let Israel go. |
RWebster |
And Pharaoh said , Who is the LORD , that I should obey his voice to let Israel go ? I know not the LORD , neither will I let Israel go . |
Rotherham |
Then said Pharaoh, Who is Yahweh that I should hearken to his voice, to let Israel go? I know not Yahweh, and certainly. Israel, will I not let go! |
UKJV |
And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
WEB |
Pharaoh said, ¡°Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don¡¯t know Yahweh, and moreover I will not letIsrael go.¡± |
Webster |
And Pharaoh said, Who [is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. |
YLT |
and Pharaoh saith, `Who is Jehovah, that I hearken to His voice, to send Israel away? I have not known Jehovah, and Israel also I do not send away.' |
Esperanto |
Sed Faraono diris:Kiu estas la Eternulo, kies vocxon mi devas obei kaj lasi Izraelon iri? mi ne konas la Eternulon, kaj al Izrael mi ne permesos iri. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø |