성경장절 |
출애굽기 5장 1절 |
개역개정 |
그 후에 모세와 아론이 바로에게 가서 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 내 백성을 보내라 그러면 그들이 광야에서 내 앞에 절기를 지킬 것이니라 하셨나이다 |
KJV |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
NIV |
Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'" |
공동번역 |
그 뒤 모세와 아론이 파라오에게 가서 말하였다. `이스라엘의 하느님 야훼께서 `나의 백성이 내 앞에서 축제를 올리도록 광야로 내어 보내라.' 하고 말씀하셨습니다.' |
북한성경 |
그후 모세와 아론이 바로에게 가서 말하였다. 《이스라엘의 하나님 여호와께서 〈나의 백성이 내 앞에서 축제를 올리도록 광야로 내여 보내라.〉하고 말씀하셨습니다.》 |
Afr1953 |
En daarna gaan Moses en A?ron en s? vir Farao: So spreek die HERE, die God van Israel: Laat my volk trek, dat hulle vir My 'n fees kan hou in die woestyn. |
BulVeren |
След това Мойсей и Аарон влязоха и казаха на фараона: Така говори ГОСПОД, Израилевият Бог: Пусни народа Ми, за да Ми направи празник в пустинята! |
Dan |
Derefter gik Moses og Aron hen og sagde til Farao: "S? siger HERREN, Israels Gud: Lad mit Folk rejse, for at de kan holde Højtid for mig i Ørkenen!" |
GerElb1871 |
Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir ein Fest halten in der W?ste! |
GerElb1905 |
Und danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu dem Pharao: So spricht Jehova, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß sie mir ein Fest halten in der W?ste! |
GerLut1545 |
Danach gingen Mose und Aaron hinein und sprachen zu Pharao: So sagt der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß mir's ein Fest halte in der W?ste. |
GerSch |
Darnach gingen Mose und Aaron hinein und redeten mit dem Pharao: So spricht der HERR, der Gott Israels: Laß mein Volk ziehen, daß es mir in der W?ste ein Fest halte! |
UMGreek |
Μετα δε ταυτα, εισελθοντε? ο Μωυση? και ο Ααρων, ειπαν προ? τον Φαραω, Ουτω λεγει Κυριο? ο Θεο? του Ισραηλ Εξαποστειλον τον λαον μου, δια να εορτασωσιν ει? εμε εν τη ερημω. |
ACV |
And afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, Thus says LORD, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness. |
AKJV |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus said the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness. |
ASV |
And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
BBE |
And after that, Moses and Aaron came to Pharaoh, and said, The Lord, the God of Israel, says, Let my people go so that they may keep a feast to me in the waste land. |
DRC |
After these things Moses and Aaron went in, and said to Pharao: Thus saith the Lord God of Israel: Let my people go that they may sacrifice to me in the desert. |
Darby |
And afterwards Moses and Aaron went in, and said to Pharaoh, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast to me in the wilderness. |
ESV |
Making Bricks Without StrawAfterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus says the Lord, the God of Israel, Let my people go, that they may hold (ch. 10:9) a feast to me in the wilderness. |
Geneva1599 |
Then afterwarde Moses and Aaron went and said to Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may celebrate a feast vnto me in the wildernesse. |
GodsWord |
Later Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD God of Israel says: Let my people go into the desert to celebrate a festival in my honor." |
HNV |
Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, “This is what the LORD, the God of Israel, says, ‘Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.’” |
JPS |
And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.' |
Jubilee2000 |
And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go that they may celebrate a feast unto me in the wilderness. |
LITV |
And afterward Moses and Aaron came in and said to Pharaoh, So says Jehovah the God of Israel, Send away My people, and they shall feast to Me in the wilderness. |
MKJV |
And afterward Moses and Aaron went in and told Pharaoh, Thus says Jehovah, God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast to Me in the wilderness. |
RNKJV |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith ???? Elohim of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
RWebster |
And afterward Moses and Aaron went in , and told Pharaoh , Thus saith the LORD God of Israel , Let my people go , that they may hold a feast to me in the wilderness . |
Rotherham |
And afterwards, Moses and Aaron went in and said unto Pharaoh,?Thus, saith Yahweh God of Israel, Let my people go, that they may hold a festival to me in the desert. |
UKJV |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus says the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. |
WEB |
Afterward Moses and Aaron came, and said to Pharaoh, “This is what Yahweh, the God of Israel, says, ‘Let my people go, thatthey may hold a feast to me in the wilderness.’” |
Webster |
And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness. |
YLT |
And afterwards have Moses and Aaron entered, and they say unto Pharaoh, `Thus said Jehovah, God of Israel, Send My people away, and they keep a feast to Me in the wilderness;' |
Esperanto |
Poste venis Moseo kaj Aaron, kaj diris al Faraono:Tiel diris la Eternulo, la Dio de Izrael:Permesu, ke Mia popolo iru kaj faru al Mi feston en la dezerto. |
LXX(o) |
και μετα ταυτα εισηλθεν μωυση? και ααρων προ? φαραω και ειπαν αυτω ταδε λεγει κυριο? ο θεο? ισραηλ εξαποστειλον τον λαον μου ινα μοι εορτασωσιν εν τη ερημω |