성경장절 |
출애굽기 3장 4절 |
개역개정 |
여호와께서 그가 보려고 돌이켜 오는 것을 보신지라 하나님이 떨기나무 가운데서 그를 불러 이르시되 모세야 모세야 하시매 그가 이르되 내가 여기 있나이다 |
KJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
NIV |
When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am." |
공동번역 |
그것을 보러 오는 것을 야훼께서 보시고 떨기 가운데서 `모세야, 모세야' 하고 하느님께서 부르셨다. 그가 대답하였다. `예, 말씀하십시오.' |
북한성경 |
그것을 보러 오는 것을 여호와께서 보시고 가시덤불 가운데서 《모세야. 모세야.》 하고 부르셨다. 그가 대답하였다. 《예, 말씀하십시오.》 |
Afr1953 |
Toe die HERE sien dat hy nuuskierig nader kom, roep God na hom uit die doringbos en s?: Moses, Moses! En hy antwoord: Hier is ek. |
BulVeren |
А като видя ГОСПОД, че свърна да види, Бог го извика изсред къпината и каза: Мойсей, Мойсей! И той каза: Ето ме. |
Dan |
Men da HERREN s?, at han gik hen for at se derp?, r?bte Gud til ham fra Tornebusken: "Moses, Moses!" Og han svarede: "Se, her er jeg!" |
GerElb1871 |
Und als Jehova sah, daß er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich. |
GerElb1905 |
Und als Jehova sah, daß er herzutrat, um zu sehen, da rief Gott ihm mitten aus dem Dornbusche zu und sprach: Mose! Mose! Und er sprach: Hier bin ich. |
GerLut1545 |
Da aber der HERR sah, daß er hinging zu sehen, rief ihm Gott aus dem Busch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hie bin ich. |
GerSch |
Als aber der HERR sah, daß er hinzutrat, um zu sehen, rief ihm Gott mitten aus dem Dornbusch und sprach: Mose, Mose! Er antwortete: Hier bin ich! |
UMGreek |
Και ω? ειδεν ο Κυριο? τον Μωυσην οτι εστρεψε να παρατηρηση, εφωνησε προ? αυτον ο Θεο? εκ μεσου τη? βατου και ειπε, Μωυση, Μωυση. Ο δε ειπεν, Ιδου, εγω. |
ACV |
And when LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here I am. |
AKJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the middle of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
ASV |
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
BBE |
And when the Lord saw him turning to one side to see, God said his name out of the tree, crying, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
DRC |
And when the Lord saw that he went forward to see, he called to him out of the midst of the bush, and said: Moses, Moses. And he answered: Here I am. |
Darby |
And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him out of the midst of the thorn-bush and said, Moses, Moses! And he said, Here am I. |
ESV |
When the Lord saw that he turned aside to see, (ch. 19:3) God called to him (Deut. 33:16) out of the bush, Moses, Moses! And he said, Here I am. |
Geneva1599 |
And when the Lord sawe that he turned aside to see, God called vnto him out of the middes of the bush, and said, Moses, Moses. And he answered, I am here. |
GodsWord |
When the LORD saw that Moses had come over to see it, God called to him from the bush, "Moses, Moses!" Moses answered, "Here I am!" |
HNV |
When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, “Moses! Moses!” |
JPS |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.' |
Jubilee2000 |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I. |
LITV |
And Jehovah saw that he turned aside to see, and God called to him from the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Behold me. |
MKJV |
And the LORD saw that he had turned aside to see, God called to him out of the midst of the thorn bush, and said, Moses! Moses! And he said, Here I am . |
RNKJV |
And when ???? saw that he turned aside to see, Elohim called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
RWebster |
And when the LORD saw that he turned aside to see , God called to him out of the midst of the bush , and said , Moses , Moses . And he said , Here am I. |
Rotherham |
And Yahweh saw, that he turned aside to see,?so God called unto him out of the midst of the thorn-bush, and said?Moses! Moses! And he said?Behold me! |
UKJV |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I. |
WEB |
When Yahweh saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, “Moses! Moses!” |
Webster |
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here [am] I. |
YLT |
and Jehovah seeth that he hath turned aside to see, and God calleth unto him out of the midst of the bush, and saith, `Moses, Moses;' and he saith, `Here am I.' |
Esperanto |
La Eternulo vidis, ke li iras, por rigardi, kaj Dio vokis al li el la mezo de la arbetajxo, kaj diris:Moseo, Moseo! Kaj tiu diris:Jen mi estas. |
LXX(o) |
ω? δε ειδεν κυριο? οτι προσαγει ιδειν εκαλεσεν αυτον κυριο? εκ του βατου λεγων μωυση μωυση ο δε ειπεν τι εστιν |
|
|
|
[배너등록]
|