Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹º¸¼Ì°í Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ±â¾ïÇϼ̴õ¶ó
 KJV And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 NIV So God looked on the Israelites and was concerned about them.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±Á¾î »ìÆì Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±Á¾î »ìÆìÁ̴ּÙ.
 Afr1953 En God het die kinders van Israel aangesien, en God het hulle geken.
 BulVeren ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan og Gud s? til Israeliterne, og Gud kendtes ved dem.
 GerElb1871 Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen. (O. bek?mmerte sich um sie)
 GerElb1905 Und Gott sah die Kinder Israel, und Gott nahm Kenntnis von ihnen. (O. bek?mmerte sich um sie)
 GerLut1545 Und er sah drein und nahm sich ihrer an.
 GerSch Und Gott sah die Kinder Israel an, und Gott nahm Kenntnis davon.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And God saw the sons of Israel, and God took knowledge of them.
 AKJV And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.
 ASV And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them .
 BBE And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
 DRC And the Lord looked upon the children of Israel, and he knew them.
 Darby and God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them .
 ESV God (ch. 3:7; 4:31; [Luke 1:25]) saw the people of Israel?and God ([ch. 3:16]) knew.
 Geneva1599 So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
 GodsWord God saw the Israelites [being oppressed] and was concerned about them.
 HNV God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
 JPS And God saw the children of Israel, and God took cognizance of them.
 Jubilee2000 And God looked upon the sons of Israel, and God recognized them.:
 LITV And God saw the sons of Israel, and God knew them .
 MKJV And God looked upon the sons of Israel, and God knew them .
 RNKJV And Elohim looked upon the children of Israel, and Elohim had respect unto them.
 RWebster And God looked upon the children of Israel , and God took notice of them . {had...: Heb. knew}
 Rotherham so then, God looked upon the sons of Israel,?and God regarded.
 UKJV And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
 WEB God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
 Webster And God looked upon the children of Israel, and God had respect to [them].
 YLT and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
 Esperanto Kaj Dio rigardis la Izraelidojn, kaj Dio rememoris ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø