Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÚ°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸´Ï ±×°¡ Àß »ý±ä °ÍÀ» º¸°í ¼® ´Þ µ¿¾È ±×¸¦ ¼û°åÀ¸³ª
 KJV And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 NIV and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ³»°¡ ¾Æ±â¸¦ ¹è¾î »ç³» ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Âµ¥ ³Ê¹«³ªµµ Àß »ý°Ü¼­ ¼® ´Þ µ¿¾ÈÀ» ¼û°Ü¼­ ±æ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÈÇØ°¡ ¾ÆÀ̸¦ ¹è¿© »ç³»¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò´Âµ¥ ³Ê¹«³ªµµ Àß »ý°Ü¼­ ¼®´Þ µ¿¾ÈÀ» ¼û°Ü¼­ ±æ·¶´Ù.
 Afr1953 En die vrou het swanger geword en 'n seun gebaar. En toe sy sien dat hy mooi was, het sy hom drie maande lank weggesteek.
 BulVeren ¬ª ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó, ¬Ô¬à ¬Ü¬â¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan og Kvinden blev frugtsommelig og f©ªdte en S©ªn. Da hun s?, at det var en dejlig Dreng, skjulte hun ham i tre M?neder;
 GerElb1871 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, da©¬ er sch?n war, und verbarg ihn drei Monate.
 GerElb1905 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, da©¬ er sch?n war, und verbarg ihn drei Monate.
 GerLut1545 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, da©¬ es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden.
 GerSch Und das Weib empfing und gebar einen Sohn. Und als sie sah, da©¬ er sch?n war, verbarg sie ihn drei Monate lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ô¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ï?, ¥å¥ê¥ñ¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á?.
 ACV And the woman conceived, and bore a son. And when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 AKJV And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 ASV And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 BBE And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.
 DRC And she conceived, and bore a son; and seeing him a goodly child hid him three months.
 Darby And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
 ESV The woman conceived and bore a son, and (Acts 7:20; Heb. 11:23) when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
 Geneva1599 And the woman coceiued and bare a sonne: and when she saw that he was faire, she hid him three moneths.
 GodsWord The woman became pregnant and had a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.
 HNV The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
 JPS And the woman conceived, and bore a son; and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 Jubilee2000 who conceived and gave birth to a son, and seeing that he was beautiful, she hid him three months.
 LITV And the woman conceived and bore a son; and she saw him, that he was beautiful. And she concealed him three months.
 MKJV And the woman conceived and bore a son. And when she saw him, that he was beautiful, she hid him three months.
 RNKJV And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 RWebster And the woman conceived , and bore a son : and when she saw him that he was a beautiful child , she hid him three months .
 Rotherham And the woman conceived and bare a son,?and she saw him, that he was a goodly child, so she hid him three months.
 UKJV And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
 WEB The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
 Webster And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months.
 YLT and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,
 Esperanto Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ò¥ó¥ñ¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ò¥ó¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ç¥í¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø