Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »êÆÄµéÀº Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Áý¾ÈÀ» Èï¿ÕÇÏ°Ô ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 NIV And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
 °øµ¿¹ø¿ª »êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ »êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ.
 Afr1953 En omdat die vroedvroue God gevrees het, het Hy huisgesinne aan hulle geskenk.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö.
 Dan og Gud gav Jordem©ªdrene Afkom, fordi de frygtede ham.
 GerElb1871 Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (d. h. Familien; vergl. 2. Sam. 7,11; 1. K?n. 2,24)
 GerElb1905 Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (dh. Familien; vergl. 2. Sam. 7, 11; 1. K?n. 2, 24)
 GerLut1545 Und weil die Wehm?tter Gott f?rchteten, bauete er ihnen H?user.
 GerSch Und weil die Hebammen Gott f?rchteten, so baute er ihnen H?user.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô?.
 ACV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
 AKJV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 ASV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
 BBE And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
 DRC And because the midwives feared God, he built them houses.
 Darby And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 ESV And because the midwives feared God, ([1 Sam. 2:35; 2 Sam. 7:11, 27; 1 Kgs. 2:24; 11:38; Ps. 127:1]) he gave them families.
 Geneva1599 And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses.
 GodsWord Because the midwives feared God, he gave them families of their own.
 HNV It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
 JPS And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
 Jubilee2000 And it came to pass because the midwives feared God, that he made them houses.
 LITV And it was, because the midwives feared God, He made houses for them.
 MKJV And it happened, because the midwives feared God, that He made them houses.
 RNKJV And it came to pass, because the midwives feared Elohim, that he made them houses.
 RWebster And it came to pass, because the midwives feared God , that he gave them families .
 Rotherham And it came to pass, because the midwives feared God, that he made for them households.
 UKJV And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 WEB It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
 Webster And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
 YLT and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
 Esperanto Kaj cxar la akusxistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn.
 LXX(o) ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø