¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 1Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »êÆÄµéÀº Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¿´À¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Áý¾ÈÀ» Èï¿ÕÇÏ°Ô ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
NIV |
And because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
»êÆÄµéÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±×µéÀÇ ÈļÕÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Á̴ּÙ. |
Afr1953 |
En omdat die vroedvroue God gevrees het, het Hy huisgesinne aan hulle geskenk. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬Ü¬å¬ê¬Ö¬â¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
og Gud gav Jordem©ªdrene Afkom, fordi de frygtede ham. |
GerElb1871 |
Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (d. h. Familien; vergl. 2. Sam. 7,11; 1. K?n. 2,24) |
GerElb1905 |
Und es geschah, weil die Hebammen Gott f?rchteten, so machte er ihnen H?user. (dh. Familien; vergl. 2. Sam. 7, 11; 1. K?n. 2, 24) |
GerLut1545 |
Und weil die Wehm?tter Gott f?rchteten, bauete er ihnen H?user. |
GerSch |
Und weil die Hebammen Gott f?rchteten, so baute er ihnen H?user. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô?. |
ACV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. |
AKJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
ASV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households. |
BBE |
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families. |
DRC |
And because the midwives feared God, he built them houses. |
Darby |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
ESV |
And because the midwives feared God, ([1 Sam. 2:35; 2 Sam. 7:11, 27; 1 Kgs. 2:24; 11:38; Ps. 127:1]) he gave them families. |
Geneva1599 |
And because ye midwiues feared God, therefore he made them houses. |
GodsWord |
Because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
HNV |
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families. |
JPS |
And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses. |
Jubilee2000 |
And it came to pass because the midwives feared God, that he made them houses. |
LITV |
And it was, because the midwives feared God, He made houses for them. |
MKJV |
And it happened, because the midwives feared God, that He made them houses. |
RNKJV |
And it came to pass, because the midwives feared Elohim, that he made them houses. |
RWebster |
And it came to pass, because the midwives feared God , that he gave them families . |
Rotherham |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made for them households. |
UKJV |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
WEB |
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families. |
Webster |
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
YLT |
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households; |
Esperanto |
Kaj cxar la akusxistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ì¥á¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? |