|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 50Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶¥ °Å¹Î °¡³ª¾È ¹é¼ºµéÀÌ ¾Æ´å ¸¶´çÀÇ ¾ÖÅëÀ» º¸°í À̸£µÇ ÀÌ´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Å« ¾ÖÅëÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ±× ¶¥ À̸§À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ¿ä´Ü ° °Ç³ÊÆíÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
NIV |
When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning." That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº ¾Æ´åÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡¼ ±×µéÀÌ °îÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í `¿¡ÁýÆ®ÀεéÀÌ Áß´ëÇÑ »ó»ç¸¦ ´çÇß³ª º¸´Ù.' ÇÏ¸ç ±× °÷À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓ À̶ó ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±× °÷Àº ¿ä¸£´Ü °Ç³ÊÆíÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº ¾Æ´åÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡¼ ±×µéÀÌ °îÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¡¶¾Ö±Þ»ç¶÷µéÀÌ Áß´ëÇÑ »ó»ç¸¦ ´çÇß³ªº¸´Ù.¡· ÇÏ¸ç ±×°÷À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×°÷Àº ¿ä´Ü° °Ç³ÊÆíÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Toe die inwoners van die land, die Kana?niete, die roubedryf by die Steekdoring-dorsvloer sien, s? hulle: Dit is 'n swaar rou vir die Egiptenaars. Daarom het hulle dit Abel-Misraim genoem, wat oos van die Jordaan l?. |
BulVeren |
¬¡ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Þ¬à¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ä¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬ä¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Û¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬Ý-¬®¬Ú¬ã¬â¬Ñ¬Ú¬Þ (¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü; ¬³¬Ö¬á¬ä¬å¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬ä¬Ñ: ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬é) . |
Dan |
Men da Landets Indbyggere, Kana'an©¡erne, s? denne S©ªrgefest i Gorenh?tad, sagde de: "¨¡gypterne holder en h©ªjtidelig S©ªrgefest." Derfor gav man det Navnet Abel Mizrajim; det ligger hinsides Jordan. |
GerElb1871 |
Und die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, sahen die Trauer bei der Tenne Atad, und sie sprachen: Das ist eine schwere Trauer der ?gypter; daher gab man ihr den Namen Avel-Mizraim, (?gypter-Au; vielleicht ist zu lesen: Evel-Mizraim, d. h. ?gypter-Trauer) die jenseit des Jordan liegt. |
GerElb1905 |
Und die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, sahen die Trauer bei der Tenne Atad, und sie sprachen: Das ist eine schwere Trauer der ?gypter; daher gab man ihr den Namen Avel-Mizraim, (?gypter-Au; vielleicht ist zu lesen: Evel-Mizraim, dh. ?gypter-Trauer) die jenseit des Jordan liegt. |
GerLut1545 |
Und da die Leute im Lande, die Kanaaniter, die Klage bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die ?gypter halten da gro©¬e Klage. Daher hei©¬t man den Ort der ?gypter Klage, welcher liegt jenseit des Jordans. |
GerSch |
Als aber die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, die Trauer bei der Tenne Atad sahen, sprachen sie: Die ?gypter halten da eine gro©¬e Klage! Daher wurde der Ort, welcher jenseits des Jordan liegt, ?der ?gypter Klage? genannt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ï¥é, ¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ó¥á¥ä, ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥ë?¥ì¥é¥ò¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. |
AKJV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: why the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
ASV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous (1) mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. (1) Heb ebel ) |
BBE |
And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan. |
DRC |
And when the inhabitants of Chanaan saw this, they said: This is a great mourning to the Egyptians. And there- fore the name of that place was called, The mourning of Egypt. |
Darby |
And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing-floor of Atad, and they said, This is a grievous mourning of the Egyptians. Therefore the name of it was called Abel-Mizraim, which is beyond the Jordan. |
ESV |
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, This is a grievous mourning by the Egyptians. Therefore the place was named Abel-mizraim; (Abel-mizraim means mourning (or meadow) of Egypt) it is beyond the Jordan. |
Geneva1599 |
And when the Canaanites the inhabitants of the lande sawe the mourning in Goren Atad, they sayde, This is a great mourning vnto the Egyptians: wherefore the name thereof was called Abel Mizraim, which is beyond Iorden. |
GodsWord |
When the Canaanites living there saw the funeral ceremonies at the threshing floor of Atad, they said, "These funeral ceremonies are taken very seriously by the Egyptians." That's why that place on the east side of the Jordan was named Abel Mizraim [Egyptian Funeral Ceremonies]. |
HNV |
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, ¡°This is a grievous mourning bythe Egyptians.¡± Therefore, its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan. |
JPS |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said: 'This is a grievous mourning (Heb. ebel.) to the Egyptians.' Wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. |
Jubilee2000 |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a great mourning of the Egyptians; therefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond the Jordan. |
LITV |
And the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the wailing in the grain floor of thorns. And they said, This is a very great wailing to Egypt; for this reason its name was called The Meadow of Egypt, which is on the other side of Jordan. |
MKJV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the grain floor of thorns, and they said, This is a grievous mourning to the Egyptians. Therefore they called its name, Meadow of Egypt, which is beyond Jordan. |
RNKJV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond Jordan. |
RWebster |
And when the inhabitants of the land , the Canaanites , saw the mourning in the threshingfloor of Atad , they said , This is a grievous mourning to the Egyptians : therefore the name of it was called Abelmizraim , which is beyond Jordan . {Abelmizraim: that is, The mourning of the Egyptians} |
Rotherham |
And when the dwellers in the land?the Canaanites?saw the mourning in the threshing-floor of the Buckthorn, they said,?A grievous mourning, this! for the Egyptians. For this cause, was the name thereof called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan. |
UKJV |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
WEB |
When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, ¡°This is a grievous mourning bythe Egyptians.¡± Therefore, its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan. |
Webster |
And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which [is] beyond Jordan. |
YLT |
and the inhabitant of the land, the Canaanite, see the mourning in the threshing-floor of Atad, and say, `A grievous mourning is this to the Egyptians;' therefore hath one called its name `The mourning of the Egyptians,' which is beyond the Jordan. |
Esperanto |
Kiam la logxantoj de la lando Kanaana vidis la funebron sur la placo Atad, ili diris: GXi estas granda funebro cxe la Egiptoj; tial la loko ricevis la nomon Abel-Micraim. GXi estas transe de Jordan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥å¥í ¥á¥ë¥ø¥í¥é ¥á¥ó¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|