¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 49Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ½¯ °÷À» º¸°í ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç ÅäÁö¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä°Ô ¿©±â°í ¾î±ú¸¦ ³»·Á ÁüÀ» ¸Þ°í ¾ÐÁ¦ ¾Æ·¡¿¡¼ ¼¶±â¸®·Î´Ù |
KJV |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. |
NIV |
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½¬±â ÁÁ¾ÆÇϰí Á¦ °íÀå ¾Æ¸§´Ù¿î ÁÙ¸¸ ¾Ë´Ù°¡ ¾î±ú¸¦ µð¹Ð°í ¾ïÁö·Î ÁüÀ̳ª Áö´Â ÀϲÛÀÌ µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
½¬±â ÁÁ¾ÆÇϰí Á¦ °íÀå ¾Æ¸§´Ù¿î ÁÙ¸¸ ¾Ë´Ù°¡ ¾î±ú¸¦ µð¹Ð°í ¾ïÁö·Î ÁüÀ̳ª Áö´Â ÀϱºÀÌ µÇ°Ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Toe hy sien dat die rus goed en die land lieflik is, het hy sy skouer gebuig om te dra, en hy moes dwangarbeid verrig. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ñ, ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß. |
Dan |
fandt Hvilen s©ªd og Landet lifligt; derfor b©ªjed han Ryg under Byrden og blev en ufri Tr©¡l. |
GerElb1871 |
Und er sieht, da©¬ die Ruhe (O. Ruhest?tte) gut und da©¬ das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht. |
GerElb1905 |
Und er sieht, da©¬ die Ruhe (O. Ruhest?tte) gut und da©¬ das Land lieblich ist; und er beugt seine Schulter zum Lasttragen und wird zum fronpflichtigen Knecht. |
GerLut1545 |
Und er sah die Ruhe, da©¬ sie gut ist, und das Land, da©¬ es lustig ist; er hat aber seine Schultern geneiget zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht worden. |
GerSch |
und weil er sah, da©¬ die Ruhe gut und das Land lieblich war, so neigte er seine Schultern zum Tragen und wurde ein fronpflichtiger Knecht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥å¥ñ¥ð¥í¥ï?, ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ë¥ç?. |
ACV |
And he saw a resting place that it was good, and the land that it was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task work. |
AKJV |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute. |
ASV |
And he saw (1) a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork. (1) Or rest ) |
BBE |
And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant. |
DRC |
He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute. |
Darby |
And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant. |
ESV |
He saw that a resting place was good,and that the land was pleasant,so he bowed his shoulder to bear,and (Josh. 16:10) became a servant at forced labor. |
Geneva1599 |
And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant, and he shall bow his shoulder to beare, and shalbe subiect vnto tribute. |
GodsWord |
When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer. |
HNV |
He saw a resting place, that it was good,the land, that it was pleasant.He bows his shoulder to the burden,and becomes a servant doing forced labor. |
JPS |
For he saw a resting-place that it was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task-work |
Jubilee2000 |
and he saw that rest [was] good and the land that [it was] pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute. |
LITV |
And he saw a resting place that it was good , and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a tribute slave. |
MKJV |
And he saw that rest was good and that the land was pleasant. And he bowed his shoulder to bear, and became a tribute-slave. |
RNKJV |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. |
RWebster |
And he saw that rest was good , and the land that it was pleasant ; and bowed his shoulder to bear , and became a slave at forced labour . |
Rotherham |
Then beholdeth he rest, that it is good, And the ground that it is pleasant,?So he bendeth his shoulder to bear, And becometh a tributary servant. |
UKJV |
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. |
WEB |
He saw a resting place, that it was good,the land, that it was pleasant.He bows his shoulder to the burden,and becomes a servant doing forced labor. |
Webster |
And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute. |
YLT |
And he seeth rest that it is good, And the land that it is pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant. |
Esperanto |
Kaj li vidis, ke ripozo estas bona Kaj la tero estas agrabla; Kaj li klinis sian sxultron por portado Kaj farigxis laboristo por tributo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥å¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï? |