Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 49Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¾ß ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÉÁö¶ó ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù
 KJV Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
 NIV "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù, ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦µéÀÇ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³× ¼ÕÀº ¿ø¼öµéÀÇ ¸è»ìÀ» Àâ°Ú°í ³× ¾ÆºñÀÇ ÀڽĵéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ À¯´Ù, ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦µéÀÇ Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó. ³× ¼ÕÀº ¿ø¾¥µéÀÇ ¸è»ìÀ» Àâ°Ú°í ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀڽĵéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ¾þµå¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Juda, jy is dit! Jou sal jou broers loof. Jou hand sal op die nek van jou vyande wees; voor jou sal die seuns van jou vader hulle neerbuig.
 BulVeren ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä.
 Dan Juda, dig skal dine Br©ªdre prise, din H?nd skal gribe dine Fjender i Nakken, din Faders S©ªnner skal b©ªje sig for dig.
 GerElb1871 Dich Juda, dich werden deine Br?der preisen; (Der Segen Judas und Dans enth?lt eine Anspielung auf die Bedeutung ihrer Namen) deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die S?hne deines Vaters.
 GerElb1905 Dich Juda, dich werden deine Br?der preisen; (Der Segen Ludas und Dans enth?lt eine Anspielung auf die Bedeutung ihrer Namen) deine Hand wird sein auf dem Nacken deiner Feinde, vor dir werden sich niederbeugen die S?hne deines Vaters.
 GerLut1545 Juda, du bist's, dich werden deine Br?der loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
 GerSch Dich, Juda, werden deine Br?der loben! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
 UMGreek ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥å¥ð¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é
 ACV Judah, thy brothers shall praise thee. Thy hand shall be on the neck of thine enemies. Thy father's sons shall bow down before thee.
 AKJV Judah, you are he whom your brothers shall praise: your hand shall be in the neck of your enemies; your father's children shall bow down before you.
 ASV Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee.
 BBE To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
 DRC Juda, thee shall thy brethren praise: thy hands shall be on the necks of thy enemies: the sons of thy father shall bow down to thee.
 Darby Judah-- as to thee, thy brethren will praise thee; Thy hand will be upon the neck of thine enemies; Thy father's children will bow down to thee.
 ESV Judah, (ch. 29:35; [ch. 27:29]) your brothers shall praise you; ([Job 16:12]) your hand shall be on the neck of your enemies; (1 Chr. 5:2) your father's sons shall bow down before you.
 Geneva1599 Thou Iudah, thy brethre shall praise thee: thine hande shalbe in the necke of thine enemies: thy fathers sonnes shall bowe downe vnto thee.
 GodsWord "Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father's sons will bow down to you.
 HNV ¡°Judah, your brothers will praise you.Your hand will be on the neck of your enemies.Your father¡¯s sons will bow down before you.
 JPS Judah, thee shall thy brethren praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
 Jubilee2000 Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
 LITV Judah, may your brothers praise you, your hand be on the neck of your enemies. May the sons of your father bow themselves to you.
 MKJV Judah, may your brothers praise you. May your hand be in the neck of your enemies. May your father's sons bow before you.
 RNKJV Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy fathers children shall bow down before thee.
 RWebster Judah , thou art he whom thy brethren shall praise : thy hand shall be on the neck of thy enemies ; thy father's children shall bow down before thee.
 Rotherham Judah, as for thee, thy brethren shall praise thee when thy hand is on the neck of thy foes,?The sons of thy father, shall bow them-selves down to thee:
 UKJV Judah, you are he whom your brethren shall praise: your hand shall be in the neck of yours enemies; your father's children shall bow down before you.
 WEB ¡°Judah, your brothers will praise you.Your hand will be on the neck of your enemies.Your father¡¯s sons will bow down before you.
 Webster Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise; thy hand [shall be] on the neck of thy enemies: thy father's children shall bow down before thee.
 YLT Judah! thou--thy brethren praise thee! Thy hand is on the neck of thine enemies, Sons of thy father bow themselves to thee.
 Esperanto Jehuda, vin lauxdos viaj fratoj; Via mano estas sur la nuko de viaj malamikoj; Klinigxos antaux vi la filoj de via patro.
 LXX(o) ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ò¥å ¥á¥é¥í¥å¥ò¥á¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥í¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø