Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 47Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüµéÀÌ ³×°Ô ¿ÔÀºÁï
 KJV And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
 NIV Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you,
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ÆÄ¶ó¿À´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `°æÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ °æÀ» ã¾Æ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ¹Ù·Î´Â ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶°æÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇüÁ¦µéÀÌ °æÀ» ã¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä?
 Afr1953 Daarop het Farao met Josef gespreek en ges?: Jou vader en jou broers het na jou gekom.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò.
 Dan Da sagde Farao til Josef: "Din Fader og dine Br©ªdre er kommet til dig;
 GerElb1871 Da sprach der Pharao zu Joseph und sagte: Dein Vater und deine Br?der sind zu dir gekommen.
 GerElb1905 Da sprach der Pharao zu Joseph und sagte: Dein Vater und deine Br?der sind zu dir gekommen.
 GerLut1545 Pharao sprach zu Joseph: Es ist dein Vater und sind deine Br?der, die sind zu dir kommen;
 GerSch Da sprach der Pharao zu Joseph: Dein Vater und deine Br?der sind zu dir gekommen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å
 ACV And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brothers have come to thee.
 AKJV And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers are come to you:
 ASV And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
 BBE And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
 DRC The king therefore said to Joseph: Thy father and thy brethren are come to thee.
 Darby And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come to thee.
 ESV Then Pharaoh said to Joseph, Your father and your brothers have come to you.
 Geneva1599 Then spake Pharaoh to Ioseph, saying, Thy father and thy brethren are come vnto thee.
 GodsWord Then Pharaoh said to Joseph, "Your father and your brothers have come to you.
 HNV Pharaoh spoke to Joseph, saying, ¡°Your father and your brothers have come to you.
 JPS And Pharaoh spoke unto Joseph, saying: 'Thy father and thy brethren are come unto thee;
 Jubilee2000 And Pharaoh spoke unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee;
 LITV And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come in to you.
 MKJV And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Your father and your brothers have come to you.
 RNKJV And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
 RWebster And Pharaoh spoke to Joseph , saying , Thy father and thy brethren have come to thee:
 Rotherham Then spake Pharaoh unto Joseph saying,?Thy father and thy brethren, are come in unto thee.
 UKJV And Pharaoh spoke unto Joseph, saying, Your father and your brethren are come unto you:
 WEB Pharaoh spoke to Joseph, saying, ¡°Your father and your brothers have come to you.
 Webster And Pharaoh spoke to Joseph, saying, Thy father and thy brethren have come to thee:
 YLT And Pharaoh speaketh unto Joseph, saying, `Thy father and thy brethren have come unto thee:
 Esperanto Tiam Faraono diris al Jozef jene: Via patro kaj viaj fratoj venis al vi;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥õ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ã¥å¥ò¥å¥ì ¥å¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥á¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø