¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 46Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¼ö·¹¸¦ °®Ãß°í °í¼¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤À» ¸ÂÀ¸¸ç ±×¿¡°Ô º¸ÀÌ°í ±×ÀÇ ¸ñÀ» ¾î±ß¸ÂÃç ¾È°í ¾ó¸¶ µ¿¾È ¿ï¸Å |
KJV |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
NIV |
Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀº º´°Å¿¡ ¸»À» ¸Þ¿ö Ÿ°í °í¼¾À¸·Î ¿Ã¶ó °¡ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤À» ¸¸³ª ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¸ñÀ» ¾ó½Î¾È¾Ò´Ù. ¸ñÀ» ¾ó½Î¾È°í ¿ì´Âµ¥, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀº º´°Å¿¡ ¸»À» ¸Þ¿öŸ°í °í¼¾À¸·Î ¿Ã¶ó°¡ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤À» ¸¸³ª ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¸ñÀ» ¾ó½Î ¾È¾Ò´Ù. ¸ñÀ» ¾ó½Î¾È°í ¿ì´Âµ¥ |
Afr1953 |
Toe span Josef sy wa in, en hy trek op, sy vader Israel tegemoet na Gosen. En toe hy homself aan hom vertoon, het hy om sy hals geval en lank aan sy hals geween. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ó¬á¬â¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Da lod Josef sp©¡nde for sin Vogn og rejste sin Fader i M©ªde til Gosen; og da han traf ham, omfavnede han ham og gr©¡d l©¡nge i hans Arme; |
GerElb1871 |
Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen nach Gosen; und als er seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um den Hals und weinte lange (O. in einem fort) an seinem Halse. |
GerElb1905 |
Da spannte Joseph seinen Wagen an und zog hinauf, seinem Vater Israel entgegen nach Gosen; und als er seiner ansichtig wurde, fiel er ihm um den Hals und weinte lange (O. in einem fort) an seinemHalse. |
GerLut1545 |
Da spannete Joseph seinen Wagen an und zog hinauf seinem Vater Israel entgegen gen Gosen. Und da er ihn sah, fiel er ihm um seinen Hals und weinete lange an seinem Halse. |
GerSch |
Als sie nun ins Land Gosen kamen, spannte Joseph seinen Wagen an und fuhr seinem Vater nach Gosen entgegen. Und als er ihn sah, fiel er ihm um den Hals und weinte lange an seinem Halse. |
UMGreek |
¥Æ¥å¥ô¥î¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Ã¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joseph made his chariot ready, and went up to meet Israel his father, to Goshen. And he presented himself to him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
AKJV |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
ASV |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
BBE |
And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping. |
DRC |
And when he was come thither, Joseph made ready his chariot, and went up to meet his father, in the same place: and seeing him, he fell upon his neck, and embracing him wept. |
Darby |
Then Joseph yoked his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and he presented himself to him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
ESV |
Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and ([ch. 45:14]) fell on his neck and wept on his neck a good while. |
Geneva1599 |
Then Ioseph made ready his charet and went vp to Goshen to meete Israel his father, and presented himselfe vnto him and fel on his necke, and wept vpon his necke a good while. |
GodsWord |
Joseph prepared his chariot and went to meet his father Israel. As soon as he saw his father, he threw his arms around him and cried on his shoulder a long time. |
HNV |
Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on hisneck, and wept on his neck a good while. |
JPS |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
Jubilee2000 |
And Joseph made ready his chariot and went up to meet Israel his father, to Goshen, and manifested himself unto him; and he fell on his neck and wept on his neck a good while. |
LITV |
And Joseph prepared his chariot and went up to meet his father Israel to Goshen. And he appeared to him, and fell on his neck and wept on his neck a long time. |
MKJV |
And Joseph made his chariot ready, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself to him. And he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
RNKJV |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
RWebster |
And Joseph made ready his chariot , and went to meet Israel his father , to Goshen , and presented himself to him; and he fell on his neck , and wept on his neck a good while . |
Rotherham |
Then yoked Joseph his chariot, and went up to meet Israel his father towards Goshen,?and he appeared unto him, and fell upon his neck, and wept upon his neck a good while. |
UKJV |
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
WEB |
Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel, his father, in Goshen. He presented himself to him, and fell on hisneck, and wept on his neck a good while. |
Webster |
And Joseph made ready his chariot, and went to meet Israel his father to Goshen; and presented himself to him: and he fell on his neck, and wept on his neck a good while. |
YLT |
and Joseph harnesseth his chariot, and goeth up to meet Israel his father, to Goshen, and appeareth unto him, and falleth on his neck, and weepeth on his neck again; |
Esperanto |
Kaj Jozef jungis sian cxaron kaj veturis renkonte al sia patro Izrael en la landon Gosxen. Kaj kiam li ekvidis lin, li jxetis sin sur lian kolon kaj longe ploris sur lia kolo. |
LXX(o) |
¥æ¥å¥ô¥î¥á? ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ç¥ñ¥ø¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ø ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥é |