Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 46Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ú°í ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³× ´«À» °¨±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 NIV I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿¡ÁýÆ®±îÁö ³»·Á °¡¸®¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¿¡¼­ ¹Ýµå½Ã ´Ù½Ã ¿Ã¶ó ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¿ä¼ÁÀÇ ¼ÕÀÌ ³× ´«À» °¨°Ü ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±Þ±îÁö ³»·Á°¡¸®¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ¹Ýµå½Ã ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¿ä¼ÁÀÇ ¼ÕÀÌ ³× ´«À» °¨°ÜÁÙ °ÍÀÌ´Ù.¡·
 Afr1953 Ek sal saam met jou aftrek na Egipte, en Ek sal jou gewis ook weer laat optrek; en Josef sal jou o? toedruk.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan jeg vil selv drage med dig til ¨¡gypten, og jeg vil ogs? f©ªre dig tilbage, og Josef skal lukke dine ¨ªjne!"
 GerElb1871 Ich will mit dir nach ?gypten hinabziehen, und ich will dich auch gewi©¬lich herauff?hren; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen.
 GerElb1905 Ich will mit dir nach ?gypten hinabziehen, und ich will dich auch gewi©¬lich herauff?hren; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen.
 GerLut1545 Ich will mit dir hinab nach ?gypten ziehen und will auch dich herauff?hren; und Joseph soll seine H?nde auf deine Augen legen.
 GerSch Ich will mit dir hinab nach ?gypten ziehen, und ich f?hre dich gewi©¬ auch wieder hinauf; und Joseph soll dir die Augen zudr?cken!
 UMGreek ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I will go down with thee into Egypt, and I will also surely bring thee up again, and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 AKJV I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand on your eyes.
 ASV I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 BBE I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.
 DRC I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes.
 Darby I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes.
 ESV I myself will go down with you to Egypt, and I will also (ch. 15:16; 28:15; 48:21; 50:24; Ex. 3:8) bring you up again, and (ch. 50:1) Joseph's hand shall close your eyes.
 Geneva1599 I wil go downe with thee into Egypt, and I will also bring thee vp againe, and Ioseph shall put his hand vpon thine eyes.
 GodsWord I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes [when you die]."
 HNV I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.¡±
 JPS I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.'
 Jubilee2000 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 LITV I will go down with you into Egypt, and I will also surely return you. And Joseph shall put his hand on your eyes.
 MKJV I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. And Joseph shall put his hand on your eyes.
 RNKJV I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 RWebster I will go down with thee into Egypt ; and I will also surely bring thee up again : and Joseph shall put his hand upon thine eyes .
 Rotherham I will go down with thee to Egypt, and will bring thee up, yea wholly up,?and, Joseph, shall lay his own hand upon thine eyes.
 UKJV I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand upon yours eyes.
 WEB I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.¡±
 Webster I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
 YLT I--I go down with thee to Egypt, and I--I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.'
 Esperanto Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaux revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø