¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 46Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¡°Ú°í ¹Ýµå½Ã ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀÌ¸ç ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ³× ´«À» °¨±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó |
KJV |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
NIV |
I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¿¡ÁýÆ®±îÁö ³»·Á °¡¸®¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¿¡¼ ¹Ýµå½Ã ´Ù½Ã ¿Ã¶ó ¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¿ä¼ÁÀÇ ¼ÕÀÌ ³× ´«À» °¨°Ü ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ¾Ö±Þ±îÁö ³»·Á°¡¸®¶ó. ±×¸®°í ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¼ ¹Ýµå½Ã ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿À°Ô Çϸ®¶ó. ¿ä¼ÁÀÇ ¼ÕÀÌ ³× ´«À» °¨°ÜÁÙ °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Ek sal saam met jou aftrek na Egipte, en Ek sal jou gewis ook weer laat optrek; en Josef sal jou o? toedruk. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ü. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
jeg vil selv drage med dig til ¨¡gypten, og jeg vil ogs? f©ªre dig tilbage, og Josef skal lukke dine ¨ªjne!" |
GerElb1871 |
Ich will mit dir nach ?gypten hinabziehen, und ich will dich auch gewi©¬lich herauff?hren; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen. |
GerElb1905 |
Ich will mit dir nach ?gypten hinabziehen, und ich will dich auch gewi©¬lich herauff?hren; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen. |
GerLut1545 |
Ich will mit dir hinab nach ?gypten ziehen und will auch dich herauff?hren; und Joseph soll seine H?nde auf deine Augen legen. |
GerSch |
Ich will mit dir hinab nach ?gypten ziehen, und ich f?hre dich gewi©¬ auch wieder hinauf; und Joseph soll dir die Augen zudr?cken! |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
I will go down with thee into Egypt, and I will also surely bring thee up again, and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
AKJV |
I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand on your eyes. |
ASV |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
BBE |
I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes. |
DRC |
I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes. |
Darby |
I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes. |
ESV |
I myself will go down with you to Egypt, and I will also (ch. 15:16; 28:15; 48:21; 50:24; Ex. 3:8) bring you up again, and (ch. 50:1) Joseph's hand shall close your eyes. |
Geneva1599 |
I wil go downe with thee into Egypt, and I will also bring thee vp againe, and Ioseph shall put his hand vpon thine eyes. |
GodsWord |
I will go with you to Egypt, and I will make sure you come back again. Joseph will close your eyes [when you die]." |
HNV |
I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.¡± |
JPS |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.' |
Jubilee2000 |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]; and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
LITV |
I will go down with you into Egypt, and I will also surely return you. And Joseph shall put his hand on your eyes. |
MKJV |
I will go down with you into Egypt, and I will also surely bring you up again. And Joseph shall put his hand on your eyes. |
RNKJV |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
RWebster |
I will go down with thee into Egypt ; and I will also surely bring thee up again : and Joseph shall put his hand upon thine eyes . |
Rotherham |
I will go down with thee to Egypt, and will bring thee up, yea wholly up,?and, Joseph, shall lay his own hand upon thine eyes. |
UKJV |
I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand upon yours eyes. |
WEB |
I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes.¡± |
Webster |
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up [again]: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. |
YLT |
I--I go down with thee to Egypt, and I--I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.' |
Esperanto |
Mi iros kun vi Egiptujon, kaj Mi ankaux revenigos vin; kaj Jozef metos sian manon sur viajn okulojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô |